ويكيبيديا

    "في الظروف الملائمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las circunstancias adecuadas
        
    • en circunstancias apropiadas
        
    • en las circunstancias apropiadas
        
    • en las circunstancias en que proceda
        
    El uso de la indización en las circunstancias adecuadas puede ampliar la capacidad de inversión interna de la Caja, reducir los gastos de transacción y permitir ajustes más precisos de la composición de la cartera. UN ويمكن لربط الأسهم بمؤشر مرجعي إذا استُخدم في الظروف الملائمة أن يوسّع قدرات الاستثمار الداخلي للصندوق، ويقلص تكاليف المعاملات، ويسمح بإجراء تسويات أكثر دقة في مزيج الحافظات.
    Con todo, si uno de esos órganos establece una jurisprudencia acertada, nada impide que el Comité la aproveche en circunstancias apropiadas, preferentemente sin citarla. UN ومع ذلك، إذا استحدثت هيئة أخرى منشأة بموجب معاهدة فقها قانونيا مناسبا، يمكن للجنة أن تعتمد عليه في الظروف الملائمة وإن كان يُفضل عدم الاستشهاد به.
    Cuando se adoptan en circunstancias apropiadas, las reglamentaciones de las cuentas de capital pueden facilitar la aplicación de políticas macroeconómicas anticíclicas acertadas, pero no constituyen un sustituto de esas políticas. UN وإذا اعتمدت لوائح حساب الرأسمال في الظروف الملائمة فقد تؤدي إلى تيسير تنفيذ سياسات واعية لمقاومة التقلبات الدورية في مجال الاقتصاد الكلي، إلا أنها لا توفر بديلا لها.
    Esto permitirá a los Estados comprender mejor el concepto de la aplicación provisional y utilizarlo en las circunstancias apropiadas. UN ومن شأن ذلك أن يمكن الدول من تحسين فهمها لمفهوم التطبيق المؤقت واستخدامه في الظروف الملائمة.
    El Consejo de Seguridad destaca la importancia del despliegue preventivo en los conflictos armados y reitera su voluntad de considerar el despliegue de misiones preventivas en circunstancias apropiadas, previo consentimiento del país anfitrión. UN " ويؤكد مجلس الأمن أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    El Consejo destaca la importancia del despliegue preventivo en los conflictos armados y reitera su voluntad de considerar el despliegue de misiones preventivas en circunstancias apropiadas, previo consentimiento del país anfitrión. UN " ويؤكد المجلس أهمية الانتشار الوقائي في الصراعات المسلحة ويكرر الإعراب عن استعداد للنظر في إيفاد بعثات وقائية في الظروف الملائمة بموافقة البلدان المضيفة.
    z) Reconoce la utilidad, en circunstancias apropiadas, de las visitas realizadas por representantes de los países de origen a campamentos de refugiados en países de asilo, dentro del marco de campañas de información para fomentar la repatriación voluntaria, y pide al ACNUR que, en cooperación con los países de asilo interesados, facilite tales visitas; UN )ض( تعترف بأن الزيارات التي يقوم بها ممثلو بلدان المنشأ لمخيمات اللاجئين في بلدان الملجأ في إطار حملات الاعلام التي تستهدف تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن زيارات مفيدة في الظروف الملائمة وترجو المفوضية أن تيسر هذه الزيارات بالتعاون مع بلدان الملجأ المعنية؛
    z) Reconoce la utilidad, en circunstancias apropiadas, de las visitas realizadas por representantes de los países de origen a campamentos de refugiados en países de asilo, dentro del marco de campañas de información para fomentar la repatriación voluntaria, y pide al ACNUR que, en cooperación con los países de asilo interesados, facilite tales visitas; UN )ض( تعترف بأن الزيارات التي يقوم بها ممثلو بلدان المنشأ لمخيمات اللاجئين في بلدان الملجأ في إطار حملات الاعلام التي تستهدف تشجيع العودة الطوعية إلى الوطن زيارات مفيدة في الظروف الملائمة وترجو المفوضية أن تيسر هذه الزيارات بالتعاون مع بلدان الملجأ المعنية؛
    Se señaló además, que para que el sistema de cooperación fuese viable, debía haber un cierto grado de deferencia al derecho interno, pero al mismo tiempo no se podía depender tanto de él como para que cupieran dudas reales acerca de la medida en que los Estados cooperarían con la corte en las circunstancias apropiadas. UN وأشير أيضا إلى أنه، لكي يصبح نظام التعاون قابلا للتنفيذ، لا بد من احترام القانون الوطني إلى حد ما، إلا أن هذا النظام لا يمكن أن يعتمد على القانون الوطني إلى حد تتولد عنده شكوك حقيقية حول مدى ما ستقدمه الدول إلى المحكمة من تعاون مهم في الظروف الملائمة.
    Se señaló además, que para que el sistema de cooperación fuese viable, debía haber un cierto grado de deferencia al derecho interno, pero al mismo tiempo no se podía depender tanto de él como para que cupieran dudas reales acerca de la medida en que los Estados cooperarían con la corte en las circunstancias apropiadas. UN وأشير أيضا إلى أنه، لكي يصبح نظام التعاون قابلا للتنفيذ، لا بد من احترام القانون الوطني إلى حد ما، إلا أن هذا النظام لا يمكن أن يعتمد على القانون الوطني إلى حد تتولد عنده شكوك حقيقية حول مدى ما ستقدمه الدول إلى المحكمة من تعاون مهم في الظروف الملائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد