ويكيبيديا

    "في العالم الإسلامي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el mundo islámico
        
    • en el mundo musulmán
        
    • del mundo islámico
        
    • del mundo musulmán
        
    • por el mundo islámico
        
    • al mundo islámico
        
    • musulmanes
        
    • musulmanas
        
    • al mundo musulmán
        
    • todo el mundo musulmán
        
    • en todo el mundo islámico
        
    Semejantes prejuicios, odio y difamación con respecto al Islam han suscitado una ira justificada y generalizada en el mundo islámico. UN إذ يؤدي هذا التعصب ضد الإسلام والكره له وتشويه صورته إلى غضب مبرر ومنتشر في العالم الإسلامي.
    En respuesta a sus pedidos, dedicaré el primer sermón a la cuestión de Palestina y a los acontecimientos en el mundo islámico. UN تلبية لطلباتكم، سأكرس الخطبة الأولى للقضية الفلسطينية والأحداث الجارية في العالم الإسلامي.
    El problema de las minas en el mundo islámico y operaciones UN بشأن مشكلة الألغام في العالم الإسلامي وعمليات إزالتها
    Un ataque de este tipo podría engrosar las filas de descontentos en el mundo musulmán. UN ويمكن لمثل هذا الهجوم أن يؤدي إلى تضخم عدد الساخطين في العالم الإسلامي.
    El mundo de hoy está lleno de tensiones y agitación, sobre todo en el tercer mundo, y más concretamente en el mundo musulmán. UN ويشهد العالم اليوم القلاقل والاضطرابات في كل مكان، خاصة في العالم الإسلامي.
    Ese mensaje, que apela al fuerte sentimiento de injusticia del mundo islámico, aduce que todos los musulmanes tienen la obligación de unirse a la guerra que se está librando contra los enemigos del Islam. UN ويعتمد هذا الخطاب على شعور قوي بالظلم في العالم الإسلامي ليؤكد أن على كل مسلم أن يشارك في المعركة التي يجري شنها ضد أعداء الإسلام.
    No resulta exagerado decir que la nueva generación de tunecinos es la más liberada del mundo musulmán. UN وليس من قبيل المبالغة القول بأن جيل بلده الجديد هو أكثر الأجيال تحررا في العالم الإسلامي.
    Poniendo de relieve el papel destacado que desempeñan las mezquitas como símbolos de unidad y hermandad en el mundo islámico, UN وإذ يؤكد الدور الرفيع للمسجد كـرمز مـن رموز الوحدة والإخاء في العالم الإسلامي.
    Sin embargo, mi experiencia en el mundo islámico es muy distinta. TED لكن تجربتي، في العالم الإسلامي مختلفة جداً.
    Fui testigo de inmensos sufrimientos en el mundo islámico a causa de la opresión política, la guerra civil, invasiones extranjeras, pobreza, hambruna. TED لقد كنت شاهداً على المعاناة الرهيبة في العالم الإسلامي من القمع السياسي، الحرب الأهلية، الغزو الأجنبي، الفقر، المجاعة.
    Fue la era dorada de la ciencia en el mundo islámico. Open Subtitles كان العصر الذهبي للعلم في العالم الإسلامي
    Era la Edad de Oro de la ciencia en el mundo islámico. Open Subtitles لقد كان العصر الذهبي للعلم في العالم الإسلامي
    La situación del asilo en el mundo islámico se caracteriza hoy en día por varias situaciones de permanencia prolongada de los refugiados. UN 22 - تتسم اليوم حالة اللجوء في العالم الإسلامي بوجود عدد من حالات اللاجئين القائمة منذ أمد بعيد.
    Trabajando juntos, ayudaremos a que su democracia tenga éxito, de manera que pueda convertirse en un rayo de esperanza para millones de personas en el mundo musulmán. UN وبالعمل معا سنساعد في نجاح ديمقراطيتكم، حتى تصبح نبراس أمل للملايين في العالم الإسلامي.
    La tierra, las leyes, la propiedad islámica y los derechos humanos en el mundo musulmán UN الأرض والقانون والإسلام: الملكية وحقوق الإنسان في العالم الإسلامي
    Su prestigio y sus logros simbolizan el destacado papel que desempeña la mujer en el mundo musulmán. UN إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي.
    Declaración de Ashgabat de la Conferencia Ministerial Internacional de la Organización de la Cooperación Islámica sobre los Refugiados en el mundo musulmán UN إعلان عشق أباد الصادر عن المؤتمر الوزاري الدولي لمنظمة التعاون الإسلامي حول اللاجئين في العالم الإسلامي
    Alentamos a explorar la posibilidad de formular iniciativas similares para promover la repatriación voluntaria con el fin de hacer frente a otras situaciones de refugiados prolongadas en el mundo musulmán. UN ونشجع على بحث إمكانية وضع مبادرات مماثلة لتعزيز العودة الطوعية للتعامل مع حالات لجوء طويلة الأمد في العالم الإسلامي.
    La primera mujer que ocupó el cargo de primer ministro y la primera mujer que fue Presidenta del Parlamento en el mundo musulmán fueron pakistaníes. UN وأضاف إن أول رئيسة وزراء وأول رئيسة برلمان في العالم الإسلامي كانتا إمرأتين باكستانيتين.
    La Conferencia instó a los Estados islámicos y a las instituciones de la social civil del mundo islámico a que siguieran apoyando el apadrinamiento de esos niños víctimas en el marco de la Alianza de la OCI para el socorro de los niños víctimas del tsunami. UN كما حثّ الدول الإسلامية ومؤسسات المجتمع المدني في العالم الإسلامي على مواصلة الدعم لكفالة الأطفال ضحايا تسونامي، في إطار مشروع تحالف منظمة المؤتمر الإسلامي لرعاية الأطفال ضحايا تسونامي.
    La frustración y la incapacidad de adoptar medidas inmediatas están radicalizando a muchas personas del mundo musulmán. UN وإن الإحباط والعجز عن اتخاذ إجراءات فورية تدفع بكثيرين في العالم الإسلامي إلى التطرف.
    Si algún día [cambio de ilación]. Por supuesto, ello es muy importante. Si algún día el mundo islámico también estuviera equipado con armas como las que actualmente posee Israel, la estrategia imperialista llegaría a un punto muerto, porque el empleo de incluso una sola bomba atómica en Israel destruiría todo. Sin embargo, ello sólo dañaría al mundo islámico. UN وإذا تصورنا، وهذا محض تصور بالطبع، أن الأحوال تغيرت وأصبح العالم الإسلامي مجهزا أيضا بأسلحة مماثلة لما يوجد في حوزة إسرائيل الآن، فإن الاستراتيجية الإمبريالية ستجد نفسها في مأزق، لأن إلقاء قنبلة نووية واحدة فقط على إسرائيل لن يبقي ولن يذر، أما في العالم الإسلامي فإن هذا لا يمكن أن يلحق به سوى بعض الأضرار.
    Esos actos se deben a que el mundo musulmán ha cobrado mayor conciencia que nunca y que los musulmanes están decididos a liberarse del yugo de dos siglos de dominación e invasión impuesto por las potencias arrogantes. UN إن هذه الأعمال ترجع في الواقع، إلى ازدياد الوعي في العالم الإسلامي وتصميم المسلمين على كسر سلسلة ما تجرعوه من سيطرة وغزو على يد القوى المتغطرسة على مدى قرنين من الزمان.
    Las organizaciones musulmanas neerlandesas también han intervenido de manera decisiva para explicar la situación prevaleciente en otros países, y han defendido la libertad de expresión, que es uno de los derechos fundamentales, y desalentado a los gobiernos musulmanes de boicotear a los Países Bajos. UN كما أن المنظمات الإسلامية الهولندية أدت دوراً حاسماً في شرح الوضع في العالم الإسلامي في الخارج. ودافعت عن حرية التعبير التي تعتبر حقاً من الحقوق الأساسية، ودعت الحكومات الإسلامية إلى عدم مقاطعة هولندا.
    También desearíamos que las organizaciones colaboraran más estrechamente para abordar y resolver algunos de los conflictos que afectan al mundo musulmán, como los de Palestina, el Iraq, el Afganistán y Cachemira. UN ونود كذلك أن تعمل المنظمتان بصورة أوثق على معالجة بعض الصراعات في العالم الإسلامي وحلها، بما في ذلك الصراعات في فلسطين والعراق وأفغانستان وكشمير.
    Pese a ello, la tasa de mortalidad infantil en el sector árabe israelí ha disminuido todos los años y está entre las más bajas de todo el mundo musulmán. UN وبالرغم من المذكور أعلاه، ينخفض معدل وفيات الرضع في قطاع العرب المسلمين كل سنة وهو يعتبر أدنى معدل في العالم الإسلامي بأسره.
    El destino del pueblo palestino es el factor primordial que debe determinar las percepciones públicas y políticas en todo el mundo islámico. UN ومستقبل الشعب الفلسطيني هو العامل الأساسي في تحديد التصورات العامة والسياسية في العالم الإسلامي بأسره.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد