En la reunión de Barcelona estuvieron presentes representantes de las religiones del mundo, que coincidieron en repudiar el odio, la intolerancia y la violencia en nombre de la religión. | UN | وقد ضم اجتماع برشلونة ممثلي الديانات في العالم الذين اتفقوا على نبذ الكراهية والتعصب والعنف باسم الدين. |
Hoy saludamos a todos los pueblos honorables del mundo que prestan ayuda a la población de Gaza, ya procedan de América, Europa, Asia u otros lugares. | UN | وفي هذا اليوم، نحيي كل الشرفاء في العالم الذين يقدمون المساعدات إلى الشعب في غزة من كل مكان. |
No debemos fallarle a los miles de millones de ciudadanos del mundo que esperan nuestro liderazgo. | UN | ويجب ألا نخيب آمال بلايين المواطنين في العالم الذين يتطلعون اضطلاعنا بالقيادة. |
A su vez, el sueño de lograr el desarrollo se irá desvaneciendo para los miles de millones en el mundo que más lo necesitan. | UN | وستصبح التنمية بدورها حلما أصعب منالا لبلايين البشر في العالم الذين هم أكثر المحتاجين إليها. |
En los últimos 20 años, ¿cuál es el porcentaje de gente en el mundo que vivió en extrema pobreza? | TED | في العشرين سنة الماضية، كيف تغيرت نسبة الناس في العالم الذين يعيشون في فقر شديد؟ |
Esto afecta negativamente a alrededor de 1.000 millones de personas vulnerables que habitan en barrios marginales en todo el mundo y que no están debidamente protegidos por los reglamentos que regulan la construcción y el uso de la tierra ni tienen suficientes recursos para mejorar sus propias vidas. | UN | وهذا يؤثر سلبا على سكان الأحياء الفقيرة في العالم الذين يقدر عددهم بنحو بليون ولا يتمتعون بحماية كافية من أنظمة البناء وتخطيط استخدام الأراضي ولا يملكون ما يكفي من الموارد لتحسين سبل عيشهم. |
De la población mundial total de 25 millones de desplazados internos, 13 millones se encuentran en África. | UN | ومن جملة الأشخاص المشردين داخليا في العالم الذين يبلغ عددهم 25 مليونا، هناك 13 مليونا منهم في أفريقيا. |
Sin ello, la mayoría de la población del mundo, que no estaba familiarizada con el inglés ni con el alfabeto latino, no tendría acceso real. | UN | فبدون ذلك، لن يتمكن معظم السكان في العالم الذين لا يعرفون اللغة الإنكليزية أو مجموعات الأحرف اللاتينية من الاستخدام الحقيقي للإنترنت. |
A veces nos contacta gente de otras partes del mundo que no puede viajar a los Estados Unidos, pero que le gustaría escuchar este disco. | TED | أحياناً يتصل بنا أشخاص في أماكن أخرى في العالم الذين لا يستطيعون السفر إلى الولايات المتحدة، لكنهم يودون سماع هذا التسجيل. |
Los seis únicos hombres del mundo que lograron el triple salto | Open Subtitles | الستة رجال الوحيدين في العالم الذين قاموا بأداء الدورة الثلاثية |
Hoy tengo el placer de recibir a los hombres más influyentes del mundo, que han venido a petición mía, a la espera de ver algo totalmente único. | Open Subtitles | اليوم, من دواعي سروري أن أرحب بالرجال الأكثر نفوذاً في العالم الذين تجمعوا هنا بُناءاً على طلبي |
Su éxito económico sostenido es un buen augurio para la gran proporción de los más pobres del mundo que son ciudadanos de estos dos países. | UN | كما أن نجاحهما الاقتصادي المستمر ينطوي على علامات مبشرة للنسبة الكبيرة من أفقر الناس في العالم الذين هم من مواطني هذين البلدين. |
Los niños palestinos son los únicos del mundo que no tienen un Estado propio. Viven como refugiados o bajo una ocupación extranjera o las dos cosas. | UN | إن الأطفال الفلسطينيين هم الوحيدون في العالم الذين لا دولة لهم، وهم يعيشون كاللاجئين أو تحت وطأة الاحتلال الأجنبي أو كليهما. |
También tendría que pensar en la difícil situación de los pueblos indígenas del mundo, que, desgraciadamente, siguen sufriendo muchas afrentas a su dignidad, privaciones y flagrantes violaciones de los derechos humanos. | UN | وهي تحتاج كذلك إلى ألا تغيب عن بالها محنة الشعوب الأصلية في العالم الذين يظلون، للأسف، يتعرضون للكثير من الإهانات والحرمان والانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Esos apoyos y subvenciones distorsionan los mercados y reducen los ingresos potenciales de exportación del 70% de la población más pobre del mundo que vive en zonas rurales y que depende de la agricultura para sobrevivir. | UN | فهي تشوه الأسواق وتقلص بنسبة 70 في المائة عائدات التصدير المحتملة لأفقر الناس في العالم الذين يعيشون في المناطق الريفية ويعتمدون على الزراعة في معيشتهم. |
4. Los pueblos indígenas constituyen casi un tercio de la población rural pobre del mundo que vive en condiciones de extrema pobreza. | UN | 4 - وتشكل الشعوب الأصلية نحو ثلث فقراء الريف في العالم الذين يعيشون في فقر مدقع. |
Soy una de las pocas personas en el mundo que puede matarte y no dejar evidencia forense. | Open Subtitles | أنا من وسط قله من الناس في العالم الذين بإمكانهم قتلك و بدون أن أترك أي أدلة جنائية |
Actualmente, hay muy poca gente en el mundo que siquiera puedan reconocer el Malbolge como algo diferente a un galimatías. | Open Subtitles | هناك قليل من الناس في العالم الذين يستطيعون التعرف على المالبوج كشيء اخر عدا قمامة |
Esto afecta negativamente a alrededor de 1.000 millones de personas vulnerables que habitan en barrios marginales en todo el mundo y que no están debidamente protegidos por los reglamentos que regulan la construcción y el uso de la tierra ni tienen suficientes recursos para mejorar sus propias vidas. | UN | وهذا يؤثر سلبا على سكان الأحياء الفقيرة في العالم الذين يقدر عددهم بنحو بليون ولا يتمتعون بحماية كافية من أنظمة البناء وتخطيط استخدام الأراضي ولا يملكون ما يكفي من الموارد لتحسين سبل عيشهم. |
Esto afecta negativamente a alrededor de 1.000 millones de personas vulnerables que habitan en barrios marginales en todo el mundo y que no están debidamente protegidos por los reglamentos que regulan la construcción y el uso de la tierra ni tienen suficientes recursos para mejorar sus propias vidas. | UN | وهذا يؤثر سلبا على سكان الأحياء الفقيرة في العالم الذين يقدر عددهم بنحو بليون ولا يتمتعون بحماية كافية من أنظمة البناء وتخطيط استخدام الأراضي ولا يملكون ما يكفي من الموارد لتحسين سبل عيشهم. |