Muchos de nuestros propios ciudadanos estadounidenses tienen raíces en el mundo árabe. | UN | والكثير من مواطني أمريكا نفسها لهم جذور في العالم العربي. |
También ha difundido ampliamente las cuestiones de derechos humanos en el mundo árabe. | UN | كما أصدر منشورات كثيرة بشأن قضايا حقوق الإنسان في العالم العربي. |
Iniciativa Pearl: almuerzo y mesa redonda sobre la responsabilidad empresarial en el mundo árabe | UN | اجتماع غداء المائدة المستديرة لمبادرة بيرل بشأن المساءلة المؤسسية في العالم العربي |
La silenciosa revolución feminista del mundo árabe | News-Commentary | الثورة النسائية الصامتة في العالم العربي |
A este respecto, el UNICEF suministró a la Liga los datos y estadísticas más recientes sobre la infancia en el mundo árabe. | UN | وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف الى جامعة الدول العربية أحدث البيانات والاحصاءات المتعلقة بالطفل في العالم العربي. |
En la esfera de la industria, la Comisión sentó las bases para cooperar en el futuro con la Liga en la promoción de técnicas de producción menos contaminantes en el mundo árabe. | UN | وفي ميدان الصناعة، أرست اللجنة أسسا للتعاون مع الجامعة في المستقبل على النهوض بنظافة اﻹنتاج في العالم العربي. |
La Comisión ha continuado publicando, junto con el Consejo, un boletín informativo sobre los asentamientos humanos en el mundo árabe. | UN | واستمرت اللجنة، بالتضامن مع هذا المجلس، في إصدار نشرة إخبارية عن المستوطنات البشرية في العالم العربي. |
Israel siempre ha reconocido el papel central que desempeña Egipto en el mundo árabe y en el Oriente Medio en general. | UN | ولقد اعترفت إسرائيل على الدوام باﻷهمية المركزية لمصر في العالم العربي وفي الشرق اﻷوسط ككل. |
En lo que respecta a los servicios de atención de la salud, se ha logrado la tasa más baja de mortalidad infantil en el mundo árabe. | UN | أما في الخدمات الصحية فقد استطاعت أن تحقق أدنى نسبة من وفيات الرضع في العالم العربي. |
Se muestra muy satisfecho por la noticia y pide que se indique la ley específica que deroga dicho decreto, ya que se trata del primer ejemplo de ese tipo de acción en el mundo árabe. | UN | ورحب بهذا النبأ ترحيبا حارا وطلب تعيين هذه الجزء المحدد من التشريع، إذ إنه أول إجراء من هذا النوع في العالم العربي. |
Asimismo se había examinado la cuestión de los derechos de la mujer y el niño en el mundo árabe. | UN | ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي. |
Asimismo se había examinado la cuestión de los derechos de la mujer y el niño en el mundo árabe. | UN | ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي. |
La CESPAO cooperó con la Organización Árabe del Trabajo con el fin de formular estrategias de desarrollo humano sostenible en el mundo árabe. | UN | وتعاونت اللجنة مع منظمة العمل العربية في صياغة استراتجيات للتنمية البشرية المستدامة في العالم العربي. |
Asociación de Defensa de los derechos humanos y las libertades democráticas en el mundo árabe | UN | رابطة الدفاع عن حقوق اﻹنسان والحريات الديمقراطية في العالم العربي |
Sin embargo, a mediados de 1999, la elección de un nuevo Gobierno en Israel y la evolución en el mundo árabe inspiraron esperanzas y expectativas de que los esfuerzos de paz volverían a cobrar impulso. | UN | غير أننا نجد بحلول منتصف عام ١٩٩٩ أن انتخاب حكومة جديدة في إسرائيل والتطورات التي حصلت في العالم العربي أحيت اﻷمل ودعت إلى توقع إنعاش الجهود المبذولة في سبيل السلام. |
Asentamientos humanos en el mundo árabe: hojas de datos sobre los asentamientos humanos | UN | المستوطنات البشرية في العالم العربي: كشوف بيانات عن المستوطنات البشرية |
En la reunión se analizaron las políticas de urbanización, vivienda y asentamientos humanos del mundo árabe. | UN | واستعرض الاجتماع السياسات المتعلقة بالتحضر واﻹسكان والمستوطنات البشرية في العالم العربي. |
El Rey Hussein fue un gran dirigente del pueblo jordano y un mandatario destacado del mundo árabe. | UN | لقد كان الملك حسين زعيما عظيما للشعب اﻷردني ورجل دولة بارزا في العالم العربي. |
Esta fue apoyada por la Unión de Juristas Árabes, que representa a unos 100.000 abogados del mundo árabe. | UN | ولقي المشروع تأييداً من اتحاد المحامين العرب، الذي يمثل أكثر من ٠٠٠ ١٠٠ محام في العالم العربي. |
Se distribuyeron más de 1.000 ejemplares de cada uno de los cuatro volúmenes entre educadores y bibliotecas jurídicas en los países árabes. | UN | ووزعت أكثر من ٠٠٠ ١ نسخة من كل مجلد من المجلدات اﻷربعة على المربين ومكتبات القانون في العالم العربي. |
Se está examinando asimismo la creación de foros regionales en la región árabe y en Europa. | UN | وتناقش حاليا إمكانية إنشاء محافل إقليمية في العالم العربي وأوروبا أيضا. |
También pone de manifiesto cuánto ha avanzado el Iraq en su reintegración al mundo árabe. | UN | كما أنه يؤكد الشوط الذي قطعه العراق في معاودة الاندماج في العالم العربي. |
En la Conferencia se aprobó la Segunda Declaración de Ammán sobre Población y Desarrollo en el Mundo Arabe, en la cual se recoge la posición árabe sobre esa cuestión. | UN | وقد اعتمد المؤتمر إعلان عمان الثاني بشأن السكان والتنمية في العالم العربي الذي يعكس الموقف العربي بشأن الموضوع. |
Investment regimes in the Arab world: Issues and policies | UN | نظم الاستثمار في العالم العربي: قضايا وسياسات |
Esas fueron las cuestiones que impulsaron a un verdulero en Túnez a protestar, lo que desencadenó los acontecimientos en todo el mundo árabe. | UN | كانت تلك القضايا التي دفعت بائع خضر في تونس إلى الاحتجاج - ليبدأ بذلك تسلسل الأحداث في العالم العربي الأوسع. |
Evaluación por homólogos del informe regional sobre los Objetivos de Desarrollo del Milenio para el mundo árabe | UN | استعراض الأقران للتقرير الإقليمي عن الأهداف الإنمائية للألفية في العالم العربي |
Conferencia de instituciones nacionales de derechos humanos de la región árabe | UN | المؤتمر المتعلق بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في العالم العربي |
La ACSI agruparía a representantes de diversos sectores de servicios de los países árabes y promovería alianzas e iniciativas de cooperación para apoyar el desarrollo de las empresas de servicios y la economía árabes. | UN | وسيضم التحالف ممثلين من مختلف قطاعات الخدمات في البلدان العربية، ويعزز الشراكة والتعاون دعماً لتنمية شركات الخدمات والاقتصاد في العالم العربي. |
OPORTO – El golpe militar que ha derrocado al primer presidente democráticamente elegido de Egipto y ha ido acompañado de las detenciones de dirigentes de los Hermanos Musulmanes en todo el país representa un enorme peligro no sólo para la transición democrática de Egipto, sino también para las esperanzas democráticas de todo el mundo árabe. | News-Commentary | بورتو ــ إن الانقلاب العسكري الذي أطاح بأول رئيس منتخب ديمقراطياً في مصر وأدى إلى اعتقال قيادات الإخوان المسلمين في مختلف أنحاء البلاد يشكل خطراً كبيراً ليس فقط على الانتقال الديمقراطي في مصر، بل وأيضاً آمال الديمقراطية في العالم العربي بأسره. |
Ocupa una posición de liderazgo en el comercio de importación y exportación entre los países árabes, y una posición dominante en el mundo árabe en el ámbito de la inversión extranjera. | UN | وبلده رائد في التجارة استيرادا وتصديرا بين العرب ويحتل أعلى مرتبة في العالم العربي بالنسبة إلى الاستثمار الأجنبي. |