ويكيبيديا

    "في العالم المعاصر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el mundo contemporáneo
        
    • en el mundo moderno
        
    • en el mundo actual
        
    • del mundo contemporáneo
        
    • del mundo moderno
        
    • en el mundo de hoy
        
    • del mundo de hoy
        
    Consciente de su responsabilidad, el Comité Olímpico Internacional desempeña ahora el papel que le corresponde en el mundo contemporáneo. UN وفي مقدور اللجنة اﻷوليمبية الدولية، التي تعي مسؤوليتها، أن تضطلع بالدور الذي يناسبها في العالم المعاصر.
    Dichas oportunidades podrían ir más allá del grado de industrialización de los países participantes, de formas que serían únicas en el mundo contemporáneo. UN ويمكن أن تمتد هذه الفرص الى أبعد من مستوى التصنيع في البلدان المشاركة، وبأساليب فريدة من نوعها في العالم المعاصر.
    El ACNUDH ha continuado reforzando su capacidad en diversos ámbitos que plantean problemas de derechos humanos particularmente difíciles en el mundo contemporáneo. UN وواصلت المفوضية تعزيز قدرتها في عدد من المجالات التي تشكل تحديات صارخة بشكل خاص لحقوق الإنسان في العالم المعاصر.
    De hecho, en el mundo moderno, el comercio internacional y el intercambio de bienes y servicios en los mercados mundiales poco afectan a los tipos de cambio. UN والحقيقة أن أسعار الصرف في العالم المعاصر لا تتأثر كثيرا بالتجارة الدولية وتبادل السلع والخدمات في الأسواق العالمية.
    El órgano que existía hace 61 años no puede funcionar adecuadamente en el mundo actual. UN والهيئة التي أسست قبل واحد وستين عاما لا يمكنها أن تعمل في العالم المعاصر.
    Pertenecen ellos a una generación que a la vez de ser testigo de grandes conflagraciones se ha constituido en una importante actora de los grandes cambios del mundo contemporáneo. UN وهما ينتميان إلى جيل عانى من صراعات كبيرة ثم أصبح عاملا هاما للتغيير في العالم المعاصر.
    Deseo también expresar mi convicción de que, aquí y ahora, en el mundo contemporáneo, debemos luchar contra el terrorismo dondequiera que aparezca. UN وأود أيضا أن أعبّر هنا والآن عن اقتناعي بأنه يجب علينا أن نكافح الإرهاب في العالم المعاصر حيثما يظهر.
    No hay razón alguna para justificar o aceptar la pobreza extrema en el mundo contemporáneo. UN ولا يمكن تبرير الفقر المدقع أوقبوله بأي حال من الأحوال في العالم المعاصر.
    No obstante, el Consejo todavía puede desempeñar un papel aún más útil en el mundo contemporáneo. UN ومع ذلك لا يزال المجلس قادرا على أداء دور أكثر فائدة في العالم المعاصر.
    El hecho de que los miembros de la Unión Interparlamentaria hayan aumentado e incluyan ahora a 135 parlamentos nacionales es un reflejo claro de su eficaz función en el mundo contemporáneo. UN وتأتي الزيادة في عضوية الاتحاد البرلماني الدولي لتشمل ١٣٥ برلمانا وطنيا إنعكاسا واضحا لدوره الفعال في العالم المعاصر.
    Es muy improbable en el mundo contemporáneo que una persona que no ha tenido acceso a la educación pueda ejercer con éxito sus derechos civiles y políticos. UN ومن غير المحتمل في العالم المعاصر أن شخصاً لم يحصل على التعليم يمكنه أن يمارس بنجاح حقوقه المدنية والسياسية.
    Una de las conclusiones es que, en el mundo contemporáneo, ninguna organización puede actuar sola. UN وإحدى النتائج التي انتهينا إليها هي عدم إمكان تصرف أي منظمة بمفردها في العالم المعاصر.
    Lo más trágico e irónico en el mundo contemporáneo es la coexistencia de niveles sumamente altos de prosperidad junto con la pobreza más abyecta. UN وأكبر مأساة وأكبر وجه للمفارقة في العالم المعاصر مشاهدة وجود مستويات مفرطة من اليسار جنبا إلى جنب مع وجود الفقر المدقع.
    en el mundo contemporáneo es importantísimo que las instituciones de arreglo de controversias existentes sean lo más sólidas posibles. UN ومن بالغ اﻷهمية في العالم المعاصر أن تكون مؤسسات تسوية المنازعات القائمة على أكبر قدر ممكن من القوة.
    en el mundo contemporáneo no se puede aceptar la dualidad de criterios a nivel nacional ni internacional. UN ولا يمكن أن يقبل أبدا الكيل بمكيالين، وطنيا أو دوليا، في العالم المعاصر.
    Lo hacemos así por el lugar que nuestro país y nuestro pueblo ocupan en el mundo contemporáneo. UN ونفعل ذلك بسبب المكانة التي يشغلها بلدنا وشعبنا في العالم المعاصر.
    No contribuirá, como lo hizo hace 10 años, a nuestra meditación sobre la historia y sobre el papel de las instituciones internacionales en el mundo contemporáneo. UN ولن يساهم، كما فعل قبل 10 سنوات، في تأملنا في التاريخ وفي الدور الذي تؤديه المؤسسات الدولية في العالم المعاصر.
    Son muchos los adelantos que hemos hecho desde entonces en la comprensión del racismo en el mundo moderno. UN ولقد قطعنا شوطاً طويلاً منذ ذلك الحين في تحسين فهمنا للعنصرية في العالم المعاصر.
    Las crisis humanitarias severas también plantean una amenaza para la paz y la seguridad en el mundo moderno. UN وتمثل الأزمات الإنسانية الحادة أيضا تهديدا للسلام والأمن في العالم المعاصر.
    Sin embargo, sigo reconociendo que aún son pertinentes en el mundo actual. UN غير أنني أصر على التسليم بأنها تحتفظ بأهميتها في العالم المعاصر.
    Las siniestras amenazas que están emergiendo en los ámbitos de política y de seguridad del mundo contemporáneo tienen enormes repercusiones también para nosotros. UN فالتهديدات الخطيرة التي بدأت تظهر على الجبهتين السياسية والأمنية في العالم المعاصر تترتب عليها آثار واسعة النطاق بالنسبة إلينا أيضا.
    La mayor interdependencia del mundo moderno no le ha conferido a éste seguridad. UN إن تعاظم الاعتماد المتبادل في العالم المعاصر لم يجعله أكثر أمنا.
    Es indudable que el comercio ilícito de armas constituye uno de los fenómenos más subversivos en el mundo de hoy. UN أجل إن الاتجار غير المشروع باﻷسلحة يشكل ظاهرة من أكثر الظواهر الهدامة في العالم المعاصر.
    La composición actual de la Conferencia estaba ordenada para satisfacer una era pasada, y son esenciales solucio-nes que satisfagan las necesidades de limitación de los armamentos y al logro del desarme del mundo de hoy. UN إن عضوية المؤتمر الحالية كانت قد شكلت لكي تناسب حقبة ماضية، ومن الضروري إيجاد حلول تستجيب لاحتياجات نزع السلاح وتحديد اﻷسلحة في العالم المعاصر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد