Estas son algunas personas famosas que murieron en los últimos dos años. | TED | إليكم هذه الكلمات عن مشاهير ممن توفوا في العامين الأخيرين. |
en los últimos dos años se ha triplicado la partida del presupuesto nacional para la educación en materia de derechos humanos. | UN | وقد بلغ فعلاً انفاق الميزانية الوطنية على التثقيف في مجال حقوق الإنسان في العامين الأخيرين ثلاثة أضعاف ما كان عليه. |
Más de lo que hemos tenido en los últimos dos años, hombre. | Open Subtitles | أكثر مما حصلنا عليها في العامين الأخيرين يا رجل |
Las insuficientes políticas preventivas no han detenido el avance de la epidemia que, según datos del Ministerio de Salud, ha crecido en los dos últimos años en más de un 100%. | UN | وقد أدى عدم كفاية السياسات الوقائية إلى عدم وقف تقدم هذا الوباء الذي نما في العامين الأخيرين بأكثر من 100 في المائة حسب بيانات وزارة الصحة. |
Lamentablemente, ese riesgo ha aumentado en los dos últimos años, debido a la doctrina de la acción preventiva. | UN | ومما يدعو للأسف أن هذه الاحتمالات قد ازدادت في العامين الأخيرين نتيجة الأخذ بمذهب العمل الوقائي. |
El segundo se enfocó a conocer los avances sobre los temas de género, economía y desarrollo local en los dos últimos años. | UN | وركز الملتقى الثاني على معرفة التقدم المتحقق في مسائل الجنسانية والاقتصاد والتنمية المحلية في العامين الأخيرين. |
Un número significativo de estos asesinatos puede ser atribuido al dramático incremento de la violencia de pandillas en los últimos dos años. | UN | وربما يعزى عدد كبير من تلك الاغتيالات إلى الزيادة الكبيرة في أعمال العنف المرتكبة في العامين الأخيرين على أيدي عصابات الأشقياء. |
La autora del ataque fue Hanadi Jaradat, una abogada de 29 años oriunda de Yenín, la sexta mujer suicida en los últimos dos años. | UN | وكانت هنادي جرادات، التي نفّذت الهجوم، وهي محامية من جنين تبلغ من العمر 29 عاما، المرأة الإرهابية الانتحارية السادسة في العامين الأخيرين. |
La matrícula en la escuela primaria en Kenya también aumentó de manera impresionante gracias a la aplicación de los programas de enseñanza primaria gratuitos en los últimos dos años. | UN | كما ارتفع معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية في كينيا بشكل كبير بفضل تنفيذ برامج التعليم الابتدائي المجاني في العامين الأخيرين. |
en los últimos dos años, ha llevado a cabo una intensa labor sobre asuntos internacionales y ha trabajado en el Sudán, Nepal y, últimamente, en el Líbano para ayudar a definir diversos aspectos de las transiciones económicas, de políticas y de seguridad. | UN | وقد اضطلع في العامين الأخيرين بنشاط مكثف بشأن القضايا العالمية، وعمل في السودان ونيبال، ومؤخرا في لبنان للمساعدة على وضع إطار لقضايا الاقتصاد والأمن والتحولات السياسية. |
La norma del consenso en la Conferencia de Desarme también se ha aducido muchas veces como la principal razón por la que la Conferencia no ha podido negociar nada en los últimos dos años. | UN | كما أن قاعدة توافق الآراء في مؤتمر نزع السلاح كثيراً ما أُشير إليها باعتبارها السبب الرئيسي في أن المؤتمر لم يستطع التفاوض على أي شيء في العامين الأخيرين. |
El virus ha mutado dramáticamente en los últimos dos años para formar dos familias distintas, por decir así, del árbol viral H5N1 con ramas en ellas, y con diferentes atributos preocupantes. | TED | لقد تحور الفيروس بشكل درامي في العامين الأخيرين ليُكوِّن عائلتين منفصلتين، إذا صحَّ التعبير، من شجرة H5N1 الفيروسية مع وجود تفرعات و سمات متباينة مثيرة للقلق. |
Los científicos atribuyen la falta de agua a la falta de lluvias en los últimos dos años. | Open Subtitles | "{\cH70BFDC}يعزوا العلماء النقص المُسجّل مؤخرًا في احتياطات الماء - إلى امتناع السّماء في العامين الأخيرين" |
117. De hecho, el Relator Especial tiene la impresión de que en los últimos dos años ha disminuido la incidencia de la tortura física, especialmente en lo que respecta a los detenidos por presuntas actividades delictivas cometidas por motivos políticos. | UN | 117- ففي الواقع، إن انطباع المقرر الخاص الحدسي هو أنه قد حدث انخفاض في حدوث التعذيب الجسدي في العامين الأخيرين تقريبا، وخاصة بالنسبة للمعتقلين المتهمين بأعمال جنائية ارتكبوها لأسباب سياسية. |
Se informó a la Comisión de que los siete helicópteros MI-8 se utilizaban durante el día y que en los últimos dos años se habían realizado 161 evacuaciones médicas, 32 de las cuales se efectuaron de noche. | UN | وأبلغت اللجنة أن طائرات الهليكوبتر السبع من طراز MI-8 هي للاستخدام النهاري وبأنه تم القيام في العامين الأخيرين بما مجموعه 161 عملية إخلاء طبي، 32 منها تم القيام بها ليلا. |
La situación se ha agravado en los dos últimos años porque se han registrado sucesivamente períodos de sequía y fuertes nevadas; el país se ve, pues, ante la amenaza de la disminución de la producción agrícola, que es la columna vertebral de su economía. | UN | وزاد من تفاقم هذا الوضع تعاقب موجات الجفاف وغزارة سقوط الثلوج في العامين الأخيرين وأصبح البلد الآن يواجه التهديد بتناقص الإنتاج الزراعي، الذي هو عصب اقتصاده. |
El Comité toma nota de las afirmaciones de la delegación a los efectos de que estas restricciones de la libertad de expresión se imponen en conformidad con el artículo 26 de la Constitución, pero hace constar que en los dos últimos años se ha modificado el Código de Prensa y Comunicación en un sentido especialmente represivo. | UN | وتلاحظ اللجنة تأكيدات الوفد، بأن هذه القيود على حرية التعبير قد فرضت وفقاً للمادة 26 من الدستور. إلا أنها ترى أن قانون الصحافة والإذاعة قد عدل في العامين الأخيرين بأسلوب يجعله على قدر بالغ من القمع. |
Las mejoras conseguidas en los dos últimos años se están malogrando debido a las dimisiones constantes del personal como consecuencia de la incertidumbre creada a medida que el Tribunal se acerca a su estrategia de conclusión. | UN | ولكن المكاسب التي تحققت في العامين الأخيرين أخذت الآن تتبدد برحيل الموظفين المستمر بسبب عدم اليقين كلما اقتربت المحكمة من إنجاز مهمتها وفقا لاستراتيجية الإنجاز التي وضعتها. |
Cabe señalar que la política activa que desarrolla el Gobierno de la República de Croacia con respecto al proceso de retorno y las importantes inversiones financieras que ha realizado en los dos últimos años para facilitar ese proceso han traído aparejado un gran aumento del número de personas desplazadas y refugiados que regresan. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن السياسة النشطة التي انتهجتها حكومة جمهورية كرواتيا فيما يتعلق بعملية العودة واستثماراتها المالية الهامة في تنفيذ عملية العودة في العامين الأخيرين أسفرت عن تحقيق تحسن كبير في عودة المشردين واللاجئين. |
Además, es sumamente alentador que la resolución 1604 (2005) del Consejo de Seguridad refleje una postura bastante equilibrada en comparación con resoluciones anteriores, especialmente las aprobadas en los dos últimos años. | UN | وبالمثل، فإن من أكثر الأمور الواعدة أن قرار مجلس الأمن 1604 (2005) يعكس موقفا متوازنا بأمانة بالمقارنة بالقرارات السابقة، ولا سيما تلك المتخذة في العامين الأخيرين. |
La Fiscalía se encarga de analizar la información sobre posibles crímenes, realizar investigaciones y ejercitar acciones penales; en los dos últimos años su labor se ha centrado en constituirse, celebrar consultas con los interesados para formular las estrategias rectoras y poner en marcha las primeras actividades operacionales, incluidas las tres investigaciones en curso. | UN | وتقع على عاتق مكتب المدعي العام مسؤولية تحليل المعلومات المتعلقة بالجرائم المحتملة ويقوم بالتحقيقات وأعمال الادعاء؛ وانصب عمله في العامين الأخيرين على إنشاء المكتب والتشاور مع أصحاب المصلحة لوضع استراتيجيات إرشادية واستهلال الأنشطة التنفيذية الأولى، بما في ذلك التحقيقات الثلاثة الجارية حاليا. |