La promoción del empleo es una estrategia de integración social en muchos países y regiones. | UN | 71 - ويستخدم النهوض بالعمالة استراتيجية إدماج اجتماعي في العديد من البلدان والمناطق. |
Creemos que la prohibición completa de las minas terrestres antipersonal es la meta final de los esfuerzos por superar las consecuencias de la utilización indiscriminada y a gran escala de ese tipo de minas en muchos países y regiones. | UN | ونرى أن الحظر الشامل على اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد يمثل الهدف النهائي للجهود التي تستهدف التغلب على اﻵثار المترتبة على الاستخدام الواسع النطاق والعشوائي لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد في العديد من البلدان والمناطق. |
En la actualidad, el personal de la OIM y el personal de las Naciones Unidas trabajan conjuntamente en muchos países y regiones del mundo, como el Afganistán, Angola y la región de los Grandes Lagos. | UN | ويعمل موظفو المنظمة الدولية للهجرة وموظفو اﻷمم المتحدة جنبا إلى جنب في العديد من البلدان والمناطق في أنحاء العالم، مثــل أفغانستان وأنغولا ومنطقة البحيرات الكبرى. |
La expansión del sistema mundial de observación del ciclo hidrológico y sus sistemas regionales de observación es una posible solución al problema de la evaluación inadecuada de los recursos hídricos en muchos países y regiones. | UN | ويمثل التوسع في مبادرة النظام العالمي لرصد الدورة الهيدرولوجية اﻵنفة الذكر ونظمها اﻹقليمية للمراقبة حلا ممكنا لمشكلة القصور في تقييم الموارد المائية في العديد من البلدان والمناطق. |
Han surgido nuevos flagelos, como el SIDA, cuya seroprevalencia en muchos países y regiones parece augurar tiempos muy difíciles en el futuro. | UN | وظهرت بلايا جديدة، مثل الإيدز، الذي يبدو أن انتشاره الواسع في العديد من البلدان والمناطق ينذر بأوقات صعبة للغاية في المستقبل. |
En adelante se dará más importancia al aprendizaje en la adolescencia, en vista de las tendencias demográficas actuales y futuras en muchos países y regiones. | UN | وسيتركز مزيد من الاهتمام الآن على تعلم المراهقين، بالنظر إلى الاتجاهات الديمغرافية الحالية والمستقبلية في العديد من البلدان والمناطق. |
El crecimiento económico que se ha observado en muchos países y regiones que un día fueron calificados de subdesarrollados o del tercer mundo ha hecho nacer esperanzas. | UN | لقد لاحت الآمال نتيجة للنمو الاقتصادي الذي تحقق في العديد من البلدان والمناطق التي كانت توصف يوماً بالبلدان المتخلفة أو العالم الثالث. |
en muchos países y regiones, la violencia contra la mujer y la niña puede consistir también en tratamientos o procedimientos médicos forzosos, como la esterilización forzosa. | UN | ويمكن للعنف ضد النساء والفتيات أن يقع في شكل عمليات وعلاجات طبية قسرية، ومنها التعقيم القسري، في العديد من البلدان والمناطق. |
Desde 2005, la asistencia técnica de la UNCTAD en esta esfera se apoya en las recomendaciones de los exámenes voluntarios entre homólogos realizados en muchos países y regiones. | UN | ومنذ عام 2005، يفيد الأونكتاد فيما يقدمه من مساعدة تقنية في هذا المجال من التوصيات المقدمة في إطار استعراضات النظراء الطوعية التي تُجرى في العديد من البلدان والمناطق. |
La globalización y la digitalización nos han acercado inevitablemente, de manera que, en muchos países y regiones, hoy día las personas debaten los mismos temas. | UN | وحتما فقد جمعتنا العولمة واستخدام التكنولوجيا الرقمية، بحيث أن الناس اليوم في العديد من البلدان والمناطق يناقشون القضايا ذاتها. |
El Grupo de Expertos reiteró lo que se había señalado en informes anteriores de las Naciones Unidas, de que, evidentemente, las reglamentaciones y medidas de fiscalización que aplicaban actualmente algunos Estados no eran adecuadas para prevenir el tráfico ilícito de armas o las acumulaciones y las transferencias excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras en muchos países y regiones. | UN | ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق. |
El Grupo de Expertos reiteró lo que se había señalado en informes anteriores de las Naciones Unidas, de que, evidentemente, las reglamentaciones y medidas de fiscalización que aplicaban actualmente algunos Estados no eran adecuadas para prevenir el tráfico ilícito de armas o las acumulaciones y las transferencias excesivas y desestabilizadoras de armas pequeñas y armas ligeras en muchos países y regiones. | UN | ووفقا لتقارير الأمم المتحدة السابقة، أشار فريق الخبراء إلى أنه من الجلي أن الأنظمة والضوابط الحكومية المعمول بها حاليا غير كافية لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة أو الإفراط في تكديس الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وتدفقها بشكل يزعزع الاستقرار في العديد من البلدان والمناطق. |
Tras la crisis financiera, la situación mundial del empleo sigue siendo difícil, ya que los efectos duraderos de la crisis financiera siguen pesando sobre los mercados laborales en muchos países y regiones. | UN | وفي أعقاب الأزمة المالية العالمية، لا تزال حالة العمالة على الصعيد العالمي في وضع صعب، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق. |
La situación mundial del empleo sigue siendo débil, ya que los efectos duraderos de la crisis financiera siguen pesando sobre los mercados de trabajo en muchos países y regiones. | UN | 15 - لا تزال حالة العمالة ضعيفة على الصعيد العالمي، حيث إن الآثار الطويلة الأمد الناجمة عن الأزمة المالية لا تزال تلقي بثقلها على أسواق العمل في العديد من البلدان والمناطق. |
40. El 30 de noviembre de 2001, la Conferencia aprobó la Declaración de Tampere, en la que los participantes reconocían que en muchos países y regiones aún estaba muy extendida la aceptación social y cultural de la violencia contra los niños. | UN | 40- وفي 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، اعتمد المؤتمر إعلان تامبيري الذي اعترف المشاركون في المؤتمر من خلاله باستمرار وجود قبول اجتماعي وثقافي واسع النطاق لمختلف أشكال العنف ضد الأطفال في العديد من البلدان والمناطق. |
8. Las respuestas enviadas por los Estados Miembros en atención a la solicitud de la JIFE de que se comunicara la información disponible acerca de los delitos facilitados por drogas indicaban que se había registrado esa clase de actos delictivos en muchos países y regiones. | UN | 8- أشارت الردود الواردة من الدول الأعضاء استجابة لطلب الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات تزويدها بالمعلومات المتاحة فيما يتعلق بالجرائم المُيسَّرة بالمخدرات إلى أنَّ هذه الأفعال الإجرامية وقعت في العديد من البلدان والمناطق. |
En su condición de trabajadoras agrícolas, vendedoras y cuidadoras no remuneradas, las mujeres son responsables de la preparación y producción de alimentos en muchos países y regiones de todo el mundo y desempeñan una función vital en el ámbito de la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | ٢٩ - وتتولى المرأة، كعاملة في المزارع وبائعة وعاملة غير مدفوعة الأجر في مجال الرعاية، المسؤولة عن إعداد وإنتاج الطعام في العديد من البلدان والمناطق في جميع أنحاء العالم، وهي تقوم بدور حيوي في تحقيق الأمن الغذائي والتغذية. |
El Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático, en su informe del Grupo de Trabajo II sobre impactos, adaptación y vulnerabilidad (abril de 2007), llegó a la conclusión de que, en muchos países y regiones de África, la producción agrícola, incluido el acceso a los alimentos, estará en serio peligro a causa de la variabilidad del clima y el cambio climático. | UN | وتوقع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ في التقرير الذي قدمه فريقه العامل الثاني المعني بالآثار والتكيف والضعف (نيسان/أبريل 2007) تضرر الإنتاج الزراعي، بما في ذلك الوصول إلى الغذاء، في العديد من البلدان والمناطق الأفريقية تضررا شديدا بسبب تقلب المناخ وتغيره(). |
Campañas de esa índole habían tenido éxito en varios países y regiones. | UN | وقد كُللت تلك الحملات بالنجاح في العديد من البلدان والمناطق. |