ويكيبيديا

    "في العديد من الدول الأعضاء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en muchos Estados Miembros
        
    • en varios Estados Partes
        
    • de muchos Estados Miembros
        
    • en varios Estados Miembros
        
    • en numerosos Estados Miembros
        
    • para muchos Estados Miembros
        
    • varios Estados Miembros de
        
    43. Sin embargo, el acceso equitativo a las oportunidades para las niñas y los niños sigue siendo un problema en muchos Estados Miembros. UN وأكد مع ذلك أن توفير فرص متكافئة للفتيات والفتيان لا يزال يشكل تحدياً في العديد من الدول الأعضاء.
    107. El tráfico y el uso indebido de cannabis siguen siendo motivo de inquietud en muchos Estados Miembros. UN 107- وما زال الاتجار بالقنب وتعاطيه يسبّبان القلق في العديد من الدول الأعضاء.
    En particular, el Organismo continuó fomentando la capacidad de control fronterizo en muchos Estados Miembros suministrando instrumentos de detección de la radiación y capacitando a cientos de personas en materia de responsabilidades relacionadas con la seguridad nuclear. UN وواصلت الوكالة، بصفة خاصة، تعزيز قدرة مراقبة الحدود في العديد من الدول الأعضاء من خلال تقديم معدات كشف الإشعاع وتدريب مئات الأفراد في ميدان المسؤوليات المرتبطة بالأمن النووي.
    en varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. UN وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء.
    Más en concreto, el aumento de las emisiones de muchos Estados Miembros de la Comunidad Europea fue compensado por la reducción de las emisiones en Alemania y el Reino Unido. UN وبصورة أكثر تحديداً، فقد عوض عن الزيادة في الانبعاثات في العديد من الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية، أساساً، الانخفاض في الانبعاثات في ألمانيا والمملكة المتحدة.
    En Camboya se llevó a cabo una prueba experimental sobre el terreno de la encuesta modelo sobre discapacidad, y en 2015 se realizarán nuevas pruebas experimentales en varios Estados Miembros. UN وأُنجزت في كمبوديا تجربة ميدانية أجريت في إطار تلك الدارسة النموذجية، وسيشهد عام 2015 تنفيذ تجارب ميدانية إضافية في العديد من الدول الأعضاء.
    A. La pobreza extrema sigue presente: las disparidades se agravan en numerosos Estados Miembros UN ألف- استمرار وجود الفقر المدقع، وتفاقم الفوارق في العديد من الدول الأعضاء
    Las Naciones Unidas tienen varias publicaciones y otros recursos que son vitales para la investigación y el aprendizaje en el ámbito del derecho internacional y son utilizados por funcionarios públicos, profesionales y estudiantes en muchos Estados Miembros. UN وتابعت كلامها قائلة إن الأمم المتحدة تصدر العديد من المنشورات والموارد التي تكتسي أهمية بالغة للبحث والتعلم في ميدان القانون الدولي، ويستخدمها الموظفون العموميون والاختصاصيون والطلبة في العديد من الدول الأعضاء.
    El Gobierno ha ofrecido capacitación en la gestión de pesquerías y técnicas de acuicultura sostenible, y apoya el desarrollo del turismo sostenible mediante el fomento de la capacidad en muchos Estados Miembros del Pacífico. UN وقدمت الحكومية التدريب في مجال إدارة مصائد الأسماك والتقنيات المستدامة لتربية الأحياء المائية، كما أنها تدعم تنمية السياحة المستدامة عن طريق بناء القدرات في العديد من الدول الأعضاء في منطقة المحيط الهادئ.
    Las Bahamas reconocían que la edad de responsabilidad penal se había aumentado en muchos Estados Miembros como consecuencia de las recomendaciones del Comité de los Derechos del Niño, y dijo que en el marco de la actual reforma jurídica se examinaría la posibilidad de revisar esa edad. UN وأقرت جزر البهاما أن سن المسؤولية الجنائية في العديد من الدول الأعضاء قد رُفعت عملاً بتوصيات لجنة حقوق الطفل، وذكرت أنها ستنظر في مراجعة سن المسؤولية الجنائية في جزر البهاما في إطار الإصلاح القانوني الجاري.
    en muchos Estados Miembros la legislación laboral impedía a los trabajadores migratorios indocumentados reclamar el pago de horas extraordinarias, vacaciones o licencia por enfermedad a causa de la dependencia económica, las costas legales o la falta de documentos de identidad. UN ولم تكن قوانين العمل في العديد من الدول الأعضاء تسمح للعمال المهاجرين غير الموثقين بالمطالبة بأجر مقابل العمل الإضافي أو العطلات أو الإجازات المرضية بسبب التبعية الاقتصادية، أو التكاليف القانونية، أو عدم حيازتهم لوثائق الهوية.
    Además, es una práctica bien conocida en muchos Estados Miembros (por ejemplo, Alemania y Francia) y un elemento establecido de los respectivos regímenes de remuneración que los magistrados reciban incrementos de sueldo dentro de la categoría. UN وهذا الأمر أيضا من الممارسات المعروفة جيدا في العديد من الدول الأعضاء (مثل فرنسا وألمانيا)، ومن العناصر الثابتة في نظم الأجور ذات الصلة أن يتلقى القضاة علاوات دورية داخل الرتبة.
    57. Durante la sesión de preguntas y respuestas, un representante de una organización internacional especializada señaló la utilidad del ADT y se refirió a la necesidad de proporcionar capacitación en las NIIF en muchos Estados Miembros. UN 57- وفي إطار جلسة الأسئلة والأجوبة، نوَّه ممثل من منظمة دولية متخصصة بفائدة أداة التطوير المحاسبي، وعلَّق على الحاجة إلى التدريب في مجال المعايير الدولية للإبلاغ المالي في العديد من الدول الأعضاء.
    Además, en muchos Estados Miembros, los especialistas son parte integrante de un batallón de infantería o de una unidad de apoyo, por lo que su costo relativamente más alto arrojaría un número mayor de personal de mayor grado o influiría en las prestaciones que se pagaran a los especialistas como parte de los datos correspondientes a un batallón de infantería o una unidad de apoyo. UN وإضافة إلى ذلك، يمثل الأخصائيون في العديد من الدول الأعضاء جزءا لا يتجزأ من كتيبة المشاة أو وحدة الدعم، ومن ثم، تنعكس تكلفتهم المرتفعة نسبيا في زيادة عدد الرتب العليا و/أو في البدلات المدفوعة إلى الأخصائيين في البيانات المتعلقة بكتيبة المشاة أو وحدة الدعم، على التوالي.
    6. Reconoce la importancia del día de Vesak, que se observa en muchos Estados Miembros, e invita a los órganos de las Naciones Unidas que se reúnen en la Sede y en otros lugares de destino donde se observa a que eviten celebrar reuniones el día de Vesak y, a este respecto, alienta a que se tenga en cuenta esta disposición al preparar futuros calendarios de conferencias y reuniones; UN 6 - تعترف بأهمية يوم فيساك الذي يُحتفل به في العديد من الدول الأعضاء وتدعو هيئات الأمم المتحدة في المقر وسائر مراكز العمل التي يحتفل فيها بيوم فيساك أن تتفادى عقد اجتماعات خلاله وتشجع، في هذا الصدد، على أن يوضع هذا الترتيب في الحسبان لدى إعداد جداول المؤتمرات والاجتماعات مستقبلا؛
    7. Reconoce la importancia de la festividad de Divali, que se observa en muchos Estados Miembros, invita a los órganos de las Naciones Unidas que se reúnen en la Sede y en otros lugares de destino donde se observa a que eviten celebrar reuniones en la festividad de Divali y, a este respecto, alienta a que se tenga en cuenta esta disposición al preparar futuros calendarios de conferencias y reuniones; UN 7 - تعترف بأهمية عيد ديوالي الذي يُحتفل به في العديد من الدول الأعضاء وتدعو هيئات الأمم المتحدة في المقر وسائر مراكز العمل التي يحتفل فيها بعيد ديوالي أن تتفادى عقد اجتماعات خلاله وتشجع، في هذا الصدد، على أن يوضع هذا الترتيب في الحسبان لدى إعداد جداول المؤتمرات والاجتماعات مستقبلا؛
    en varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. UN وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء.
    en varios Estados Partes siguen siendo todavía muy bajas tanto la edad mínima legal para el matrimonio como la edad efectiva de celebración del matrimonio, especialmente en el caso de las niñas. UN وما زالت كل من السن الدنيا القانونية والسن الفعلية للزواج، لا سيما بالنسبة للبنات، منخفضة جدًّا في العديد من الدول الأعضاء.
    Esas lagunas estaban relacionadas, ante todo, con la falta de capacidad técnica y financiera de muchos Estados Miembros. UN وتُعزى هذه الثغرات، في معظمها، إلى النقص في القدرات التقنية والمالية، على السواء، في العديد من الدول الأعضاء.
    Otra prueba son las asignaciones de recursos de muchos Estados Miembros, en las que se sigue dando prioridad a la respuesta a las crisis, y la preocupación de algunos Estados por la posibilidad de que los evalúen otros Estados. UN كما أنه يتجلى أيضا في مخصصات الموارد في العديد من الدول الأعضاء التي ما زالت تعطي أولوية للاستجابة للأزمات، وفي القلق الذي يساور بعض الدول إزاء الخضوع لعملية استعراض الأقران.
    en varios Estados Miembros en los que se realizaron los análisis de sangre en las décadas de 1970 y de 1980, se demostró que las disminuciones de la concentración en el aire debidas a restricciones de los combustibles con plomo estaban relacionadas con la disminución de los niveles de plomo en la sangre. UN في العديد من الدول الأعضاء التي قامت بتحليل الدم في السبعينات والثمانينات، تبين أن الإنخفاض في تركيز الرصاص في الهواء نتيجة للقيود التي وُضعت على الوقود المرصص هو المسؤول عن النقص في مستويات الرصاص في الدم.
    Las Naciones Unidas tienen varias publicaciones y recursos que son vitales para la investigación y el aprendizaje en el campo del derecho internacional y son utilizados por funcionarios públicos, profesionales y estudiantes en numerosos Estados Miembros. UN وتابعت كلامها قائلة إن الأمم المتحدة تصدر العديد من المنشورات والموارد التي تكتسي أهمية بالغة للبحث والتعلم في ميدان القانون الدولي، ويستخدمها المسؤولون الرسميون وأصحاب المهن والطلاب في العديد من الدول الأعضاء.
    Ahora bien, la falta de voluntad, capacidad o jurisdicción constituye un importante obstáculo a este respecto para muchos Estados Miembros. UN بيد أن الافتقار إلى الإرادة أو القدرة أو الولاية القضائية يمثل عائقا أساسيا أمام تحقيق ذلك في العديد من الدول الأعضاء.
    < < ...varios Estados Miembros de la CE... > > Confirmar si esta información proviene de la OCDE, 1993. UN " في العديد من الدول الأعضاء بالجماعة الأوروبية. " إثبات أن هذه المعلومات مستقاة من منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي، 1993.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد