ويكيبيديا

    "في العديد من المجتمعات المحلية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en muchas comunidades
        
    • en varias comunidades
        
    • para muchas comunidades
        
    • en numerosas comunidades
        
    Se dio poca importancia a las medidas preventivas básicas y la falta de agua potable siguió siendo un problema crónico en muchas comunidades rurales. UN وظل الافتقار إلى المياه الصالحة للشرب مشكلة مزمنة في العديد من المجتمعات المحلية الريفية. المرأة
    Sin embargo, los beneficios resultantes a nivel mundial de la liberalización del comercio quizás no se materialicen en muchas comunidades que se ven afectadas por la erosión de las preferencias. UN غير أن مكاسب الرفاه العالمي من تحرير التجارة قد لا تتحقق في العديد من المجتمعات المحلية التي تعاني من تآكل الأفضليات.
    El hambre se ha reducido radicalmente en muchas comunidades. UN وانحسر الجوع بشكل مذهل في العديد من المجتمعات المحلية.
    Violación o estupro: se han registrado incidentes de violación en varias comunidades. UN الاغتصاب وهتك العرض: تقع حالات الاغتصاب في العديد من المجتمعات المحلية.
    La importancia de la pesca para muchas comunidades locales de los países en desarrollo pasó a un crudo primer plano con el devastador tsunami que se produjo en el Océano Índico en diciembre de 2004. UN وقد أدى التسونامي المدمر الذي ضرب المحيط الهندي في كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى التركيز بشكل قوي على الأهمية التي تكتسيها مصائد الأسماك في العديد من المجتمعات المحلية بالدول النامية.
    Los centros de aprendizaje comunitarios se convirtieron en plataformas para las actividades de alfabetización en muchas comunidades. UN وأصبحت مراكز التعليم المجتمعية مراكز لأنشطة محو الأمية في العديد من المجتمعات المحلية.
    A través de la participación de los maestros, las escuelas han adoptado un papel activo en la erradicación de la práctica en muchas comunidades. UN ومن خلال إشراك المدرِّسين والمدرِّسات، أدت المدارس دورا فاعلا في مكافحة هذه الممارسة في العديد من المجتمعات المحلية.
    Observando las carencias existentes en muchas comunidades en la prestación de servicios de tratamiento de la toxicomanía, de atención médica y sociales, a los toxicómanos que viven afectados por el VIH/SIDA y otras enfermedades de transmisión sanguínea, UN وإذ تلاحظ الثغرات القائمة في العديد من المجتمعات المحلية في مجال توفير خدمات العلاج من تعاطي المخدرات والخدمات الصحية وخدمات الرعاية الاجتماعية لمتناولي المخدرات المصابين بالأيدز أو فيروسه وبالأمراض الأخرى المنقولة بالدم،
    Además, también se mencionó que en muchas comunidades existen organizaciones de afiliados que no necesariamente participan de manera directa en la labor relacionada con el SIDA, como por ejemplo la Cruz Roja. UN وعلاوة على ذلك، جرى أيضا ذكر المنظمات القائمة على العضوية في العديد من المجتمعات المحلية التي لا تشارك بالضرورة في الأعمال المتعلقة بالإيدز، مثل الصليب الأحمر.
    Las desigualdades entre los géneros ayudan a explicar la escasa demanda de servicios de saneamiento en muchas comunidades. UN 23 - وتساعد اللامساواة بين الجنسين على تفسير الطلب المنخفض على خدمات الصرف الصحي في العديد من المجتمعات المحلية.
    A pesar de estos avances, la situación de las mujeres, las mujeres jóvenes y niñas en muchas comunidades sigue siendo deplorable. UN 3 - وعلى الرغم من هذا التقدم، ما زال وضع النساء والشابات والفتيات في العديد من المجتمعات المحلية يدعو إلى الأسف الشديد.
    Si bien es cierto que en muchas comunidades pobres hay otras necesidades básicas que podrían tener precedencia, el acceso equitativo a la TIC y los recursos digitales puede ampliar los conocimientos de los usuarios y promover la reducción de la pobreza. UN ومع أن الاحتياجات الأساسية قد يكون لها الأسبقية في العديد من المجتمعات المحلية الفقيرة، يمكن للاستفادة على نحو عادل من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والموارد الرقمية أن توسع معارف المستخدمين وتعزز جهود الحد من وطأة الفقر.
    79. en muchas comunidades de pueblos indígenas, los hombres y las mujeres tienen responsabilidades de transmisión de conocimientos que difieren en función del género. UN 79- يتحمل الرجل والمرأة، في العديد من المجتمعات المحلية للسكان الأصليين، مسؤوليات متمايزة يمليها نوع الجنس فيما يخص نقل معارفهما.
    Los grupos principales consideran que esta perspectiva es falsa y que contribuye directamente a la pérdida de los bosques y a la persistencia de la pobreza en muchas comunidades que dependen de ellos. UN وتعتبر الفئات الرئيسية أن هذه وجهة نظر خاطئة وتسهم بحد ذاتها مباشرة في فقدان الغابات وفي استمرار الفقر في العديد من المجتمعات المحلية التي تعتمد على الغابات.
    La capacitación y los suministros ayudaron a restablecer los servicios de salud reproductiva en muchas comunidades afectadas por el tsunami y fortalecieron la capacidad de la Oficina Provincial de Salud de Aceh y de los trabajadores sanitarios locales. UN وأمكن من خلال توفير التدريب واللوازم المساعدة في استعادة خدمات الصحة الإنجابية في العديد من المجتمعات المحلية المتضررة جراء أمواج تسونامي، وتعزيز قدرات مكتب الصحة لمقاطعة آشيه، والعاملين الصحيين المحليين.
    La administración civil, que debería proporcionar una red básica de seguridad para los grupos vulnerables, está en buena medida ausente a nivel de los condados y distritos, lo cual constituye un obstáculo grave para una pronta transición de la etapa de la asistencia de socorro a la etapa de la rehabilitación y la recuperación sostenibles en muchas comunidades. UN كما أن الإدارة المدنية، التي يفترض أن تكون بمثابة شبكة أمان للسكان الضعفاء، منعدمة إلى حد كبير على صعيد المقاطعات والمناطق، الأمر الذي يحد كثيرا من احتمالات حدوث انتقال مبكر في العديد من المجتمعات المحلية من المساعدة الغوثية إلى إعادة التأهيل والإنعاش المستدامين.
    45. La función de la familia ampliada, que sigue siendo el principal pilar de la atención al niño en muchas comunidades y se considera una de las mejores alternativas al cuidado del niño, debe fortalecerse y potenciarse para apoyar al niño y a sus padres o a otras personas que se ocupan de él. UN 45- ينبغي تعزيز وتمكين دور الأسرة الموسَّعة، التي لا تزال تمثل الدعامة الرئيسية لرعاية الطفل في العديد من المجتمعات المحلية وتعتبر أحد أفضل بدائل رعاية الطفل، لدعم الطفل ووالديه أو غيرهما ممن يرعونه.
    Estos comités constituyen un mecanismo que permite prever y resolver problemas relacionados con los procesos electorales y facilitan la interacción entre los partidos políticos, lo que ha permitido reducir las tensiones en varias comunidades. UN ووفرت هذه اللجان آلية لاستباق القضايا المتعلقة بالعملية الانتخابية وتسويتها، ويسرت التفاعل بين الأحزاب السياسية مما أدى إلى التخفيف من حدة التوتر في العديد من المجتمعات المحلية.
    Tras el establecimiento de redes de alerta comunitaria en varias comunidades del este, los auxiliares de enlace comunitario recibieron 40 alertas de civiles amenazados, lo que se tradujo en intervenciones de las fuerzas de seguridad locales o de la MONUSCO. UN وفي أعقاب إنشاء شبكات إنذار مجتمعية في العديد من المجتمعات المحلية في الشرق، تلقى مساعدو الاتصال مع المجتمعات المحلية 40 إنذارا من مدنيين تحت التهديد، مما أدى إلى استجابات من جانب قوات الأمن المحلية و/أو البعثة.
    El acceso a los servicios de salud, que para muchas comunidades indígenas no es fácil, puede volverse todavía más difícil después de un desastre, cuando el aumento de la demanda y el daño, a menudo prevenible, sufrido por la infraestructura de transporte y las instalaciones sanitarias agravan los problemas. UN فالحصول على الخدمات الصحية، الذي يشكل صعوبة بالفعل في العديد من المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح أكثر صعوبة بعد وقوع كارثة، إذ تتضاعف الصعوبات آنذاك بسبب تزايد الطلب والأضرار التي تلحق بهياكل النقل الأساسية والمرافق الصحية والتي غالباً ما يمكن الوقاية منها.
    También se observó que en numerosas comunidades de países en desarrollo las mujeres eran las principales depositarias del saber y los conocimientos técnicos indígenas referentes a la utilización y ordenación sostenibles del medio ambiente. UN 6 - وأُشير أيضا إلى أن المرأة في العديد من المجتمعات المحلية بالبلدان النامية هي مستودع المعارف الأصلية والدراية بالاستخدام والإدارة المستدامين للبيئة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد