Representan un despilfarro de recursos y son una causa fundamental de inestabilidad política en muchas regiones del mundo. | UN | وهما يمثلان تبديدا للموارد ويعدان سببا رئيسيا لعدم الاستقرار السياسي في العديد من مناطق العالم. |
La situación en muchas regiones de África sigue siendo motivo de grave preocupación. | UN | والحالة في العديد من مناطق أفريقيا تظل سببا للشعور بالقلق البالغ. |
Estos problemas significan una verdadera amenaza al crecimiento y el desarrollo en muchas regiones del mundo. | UN | وهذه المشاكل تشكل تهديدا حقيقيا للنمو والتنمية في العديد من مناطق العالم. |
Los constantes ataques aéreos han aniquilado la infraestructura civil en muchas partes del Líbano. | UN | ودمرت الضربات الجوية المتواصلة البنية التحتية المدنية في العديد من مناطق لبنان. |
En consecuencia, acogemos con agrado el papel positivo que la Unión Europea desempeña como mediadora en muchas zonas de conflicto de todo el mundo. | UN | ونتيجة لذلك، نرحب بالدور الإيجابي الذي يؤديه الاتحاد الأوروبي كوسيط في العديد من مناطق الصراع حول العالم. |
Observan no obstante que los prejuicios y la xenofobia siguen existiendo en varias regiones del mundo. | UN | إلا أنها تلاحظ استمرار اﻷحكام المسبقة وكراهية اﻷجانب في العديد من مناطق العالم. |
La limitada capacidad para la educación y la investigación en numerosas regiones de África hace necesario que todos los proyectos incorporen un componente principal de fortalecimiento de la capacidad. | UN | ونظرا لمحدودية قدرات التعليم والبحث في العديد من مناطق أفريقيا، فإن أي مشروع يجب أن يتضمن عنصرا رئيسيا لبناء القدرات. |
Señala que en muchas regiones del mundo la democratización no se ha correspondido con el mejoramiento de los niveles de vida de la población y, por el contrario, se produjo un aumento de los índices de pobreza. | UN | ولاحظ أن الديمقراطية في العديد من مناطق العالم لم تسمح بعد بتحسين مستوى معيشة السكان وإنما أدت الى زيادة الفقر. |
Semejantes incidentes se han registrado en muchas regiones diferentes del mundo. | UN | ولقد وقعت هذه الحوادث في العديد من مناطق العالم المختلفة. |
Aún existen numerosas excepciones y violaciones inquietantes en muchas regiones y Estados del mundo. | UN | فهناك الكثير من الاستثناءات والانتهاكات المزعجة التي لا تزال تحدث في العديد من مناطق العالم ودوله. |
Sin embargo, en muchas regiones del mundo el subdesarrollo sigue siendo la amenaza más grave para el disfrute efectivo de los derechos humanos. | UN | لكن التخلف لا يزال يشكل في العديد من مناطق العالم أخطر تهديد للتمتع الفعلي بحقوق اﻹنسان. |
Junto a los progresos en los procesos de paz en muchas regiones, se observan nuevas explosiones de violencia en otras. | UN | وبينما تتحرك عمليات السلام قُدما في العديد من مناطق العالم، تنفجر أنواع جديدة من العنف في مناطق أخرى. |
La pobreza sigue siendo una cuestión muy seria en muchas regiones. | UN | ولا يــزال الفقر يمثل مسألة خطيرة في العديد من مناطق العالم. |
Las minas antipersonal siguen siendo un flagelo en muchas partes del mundo. | UN | وما فتئت الألغام المضادة للأفراد تمثل آفة في العديد من مناطق العالم. |
La proliferación de armas de destrucción en masa en muchas partes del mundo es motivo de honda preocupación para nosotros. | UN | إن انتشار أسلحة الدمار الشامل في العديد من مناطق العالم أمر يثير القلق. |
El derecho a la educación se vio amenazado en muchas zonas de conflicto por ataques contra los estudiantes, el personal docente y las escuelas. | UN | وكان الحق في التعليم مهدداً في العديد من مناطق النزاع بسبب الاعتداءات على الطلاب والمعلمين والمدارس. |
El segundo inconveniente que plantea el personal local es que, en muchas zonas de conflicto, quizá no pueda circular libremente o ser desplegado donde se necesite. | UN | والعقبة الثانية، في العديد من مناطق النزاع، هي أن الموظفين المحليين قد لا يكونون قادرين على التنقل بحرية أو قد لا يتسنى وزعهم عند الحاجة. |
Estas ventajas han motivado la rápida adopción de sistemas de producción agrícola basados en los insumos químicos en varias regiones del mundo. | UN | وقد أدت هذه المزايا إلى سرعة الأخذ بنظم الإنتاج الزراعي التي تعتمد على المدخلات الكيميائية في العديد من مناطق العالم. |
Por consiguiente, las condiciones de conflicto imperantes en numerosas regiones del mundo nos plantean un desafío. | UN | ولهذا، فإن ظروف الصراع التي تسود في العديد من مناطق العالم تشكِّل تحديا لنا. |
Entre los ámbitos principales figuraron los conflictos en varias zonas de África, la situación en el Oriente Medio y el terrorismo. | UN | وكانت الصراعات في العديد من مناطق أفريقيا، والحالة في الشرق الأوسط، والإرهاب، ضمن المجالات التي ركز المجلس عليها. |
Seguiremos haciendo cuanto podamos para ayudar a las Naciones Unidas en su empeño por aumentar la estabilidad en numerosas zonas conflictivas del mundo. | UN | وسنواصــل بذل قصارى جهدنا لمساعدة اﻷمم المتحدة في جهودهــا من أجل تعزيز الاستقرار في العديد من مناطق التوتر حول العالم. |
Sin embargo, el Consejo de Seguridad aún tiene que trabajar con mucho más empeño para cumplir sus enormes responsabilidades pues la paz y la estabilidad siguen aún siendo un lujo para la población de muchas partes del mundo. | UN | وبالرغم من ذلك، ما زال يتعين على مجلس الأمن أن يعمل عملا شاقا للاضطلاع بمسؤوليته الجسمية، إذ أن السلام والأمن ما زالا يعتبران بمثابة ترف للأشخاص في العديد من مناطق العالم. |
La capacidad que tienen los terroristas de adquirir documentos de identidad y evitar los controles en las fronteras es mayor que la capacidad de los Estados Miembros de muchas regiones del mundo de imponer restricciones efectivas. | UN | وتتجاوز قدرة الإرهابيين على حيازة وثائق الهوية، وتفادي نظم الرقابة الحدودية، ما تمتلكه الدول الأعضاء من إمكانيات في العديد من مناطق العالم لفرض قيود فعالة. |
Pese a estas iniciativas, el problema de la violencia sexual y de género sigue existiendo en muchas zonas en conflicto. | UN | ورغم هذه الجهود، لا تزال مشكلة العنف الجنسي والجنساني منتشرة على نطاق واسع في العديد من مناطق النزاع. |
Estamos orgullosos de la contribución que han hecho nuestros soldados en tantas regiones del mundo. | UN | وإننا نشعر بالفخر للإسهامات التي قدمها جنودنا حفظة السلام في العديد من مناطق العالم. |
Apoyamos asimismo las investigaciones que se llevan a cabo acerca de la posible aplicación de la técnica de los insectos estériles para erradicar el paludismo y la malaria, así como la investigación sobre la utilización de técnicas nucleares para combatir las enfermedades infecciosas, como la tuberculosis y el VIH/SIDA, a fin de mejorar la salud, la seguridad alimentaria y el desarrollo económico de numerosas regiones del mundo. | UN | ويؤيد الاتحاد أيضا أنشطة البحث في إمكانية تطبيق تقنية " الحشرة العقيمة " للقضاء على الملاريا الخبيثة والملاريا فضلا عن الأبحاث الخاصة باستخدام التقنيات النووية لمكافحة الأمراض المعدية مثل السل وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بغية تحسين الأوضاع الصحية والأمن والغذاء والتنمية الاقتصادية في العديد من مناطق العالم. |