La mayoría de los países vierte grandes cantidades de basura en los vertederos o utiliza la quema al aire libre. | UN | وتتخلص معظم البلدان من كميات كبيرة من النفايات في مقالب النفايات أو عن طريق الحرق في العراء. |
Cuando caminan a las fuentes de agua o practican la defecación al aire libre, se enfrentan a un riesgo mayor de violencia sexual. | UN | فهن يواجهن زيادة في التعرض للعنف الجنسي عندما يسرن على أقدامهن إلى مصادر التزود بالمياه أو عندما يتغوطن في العراء. |
No obstante, es enorme la población que carece incluso de servicios básicos, y más de 1.000 millones de personas tienen que defecar al aire libre. | UN | ومع ذلك، يتعذر على أعداد هائلة من الناس الحصول حتى على الخدمات الأساسية، ويمارس أكثر من بليون شخص التبرز في العراء. |
Los beduinos se negaron y desde entonces han estado viviendo a cielo abierto, a pesar de que sus tiendas fueron confiscadas. | UN | فرفض أفراد العشيرة وظلوا مقيمين في العراء منذ ذلك الحين رغم مصادرة خيامهم. |
Que se sepa, ya no hay refugiados que vivan a la intemperie en la región, pero todavía hay graves problemas de vivienda. | UN | وليس هناك حاليا، على حد علم تلك المصادر، لاجئون يعيشون في العراء في المنطقة، وإنما هناك مشاكل إيواء خطيرة. |
Ahora imagina este suéter único en un millón afgano está ahí colgando al descubierto cerca de una horda de histéricas. | Open Subtitles | الآن تخيلي هذه السترة الأفغانية الوحيدة من نوعها كانت معلقة في العراء بالقرب من جنون عاهرات مسعورات |
La naturaleza impulsiva de cometer el asesinato al aire libre sugiere que es inexperto. | Open Subtitles | الطبيعة الاندفاعية لتنفيذ عملية قتل في العراء تشير الى انه غير متمرس |
El artículo 3 de la Ley requiere la notificación previa a la policía por lo menos seis horas antes de que empiece una reunión pública en un lugar público al aire libre. | UN | وتشترط المادة ٣ من القانون اﻹخطار المسبق للشرطة، قبل ست ساعات على اﻷقل من بدء أي اجتماع عام يعقد في العراء في مكان عام. |
Se considera, sin embargo, que ninguna de esas personas sigue viviendo al aire libre. | UN | غير أنه يعتقد أنه لم يعد أي شخص من هؤلاء الأشخاص يعيش في العراء. |
No obstante, se espera que se produzcan retrasos en las reparaciones debido a las dificultades de realizar trabajos al aire libre durante el invierno. | UN | ولكن من المتوقع حدوث تأخيرات في اﻹصلاح بسبب صعوبة القيام بأعمال في العراء في فصل الشتاء. |
Cabría señalar que las minas antipersonal convencionales se pueden eliminar por incineración o por explosión al aire libre. | UN | وينبغي التنويه بأنه يمكن التخلص من الألغام التقليدية المضادة للأفراد إما بإحراقها أو بتفجيرها في العراء. |
Además de los vehículos militares, esos objetivos pueden incluir sitios logísticos y tropas al aire libre. | UN | وإلى جانب العربات العسكرية، يمكن أن تشمل تلك الأهداف مواقع الإمداد والجند المتواجدين في العراء. |
Otras personas se vieron obligadas a vivir al aire libre en lugares tales como el Jardín de Samaya. | UN | واضطُر آخرون إلى العيش في العراء في أماكن مثل حديقة الصنائع. |
Entre las prácticas de saneamiento, la que plantea la mayor amenaza para la salud humana y la supervivencia infantil es la defecación al aire libre. | UN | فالممارسة الأشد تهديدا لصحة الإنسان وبقاء الطفل، إنما تتمثل في قضاء الحاجة البشرية في العراء. |
El Consejo expresa su profunda preocupación por la situación en que se encuentran las personas desplazadas que se ven obligadas a vivir a cielo abierto en Kosovo. | UN | ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو. |
Ciudadanos civiles se han visto obligados una vez más a huir para salvar su vida y muchos han tenido que pasar amargas noches a cielo abierto. | UN | فالمدنيون قد عادوا مجددا إلى الفرار طلبا للنجاة، والعديد منهم اضطر إلى المبيت في العراء وتحمل البرد القارس. |
No hay personas a la intemperie sin albergue. | UN | وليس هنــاك أناس يعيشون في العراء دون مأوى. |
Se estima que unas 10.000 personas desplazadas internamente siguen expuestas a la intemperie en tierras altas. | UN | ويقدر عدد اﻷشخاص المشردين داخليا الذين لا يزالون يقيمون في العراء في أماكن مرتفعة بحوالي ١٠ ٠٠٠ شخص. |
Deber�amos estar escondidos sin hacer ruido y estamos todos aqu� al descubierto. | Open Subtitles | لدينا وقت الان لعلاجها بدلاً مِن تواجدنا هنا في العراء لنتوجّهْ إلى الغطاءِ. |
Asimismo, se había retirado parte del equipo y los materiales que estaban almacenados a la vista en 13 emplazamientos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُزيلت بعض المعدات والبنود التي كانت مخزونة في العراء من 13 موقعا. |
- Los atrapan en campo abierto, los cazan, los despedazan y se los devoran. | Open Subtitles | يتم اقتناصهم في العراء وتقطيعهم الى أشلاء |
Ha de ser duro ir de un lado a otro. | Open Subtitles | هو يجب أن يكون مكان لآخر المؤثر في العراء. |
los individuos de menor rango son, literalmente, dejados en el frío. | Open Subtitles | الأفراد الأقل شأناً يُتركون في العراء البارد فعلياً. |
Tú no pareces muy inteligente. Parado así aquí en la intemperie. | Open Subtitles | لا تبدو عبقريًا بوقوفك هنا في العراء هكذا. |
Pasados los bombardeos, los habitantes de la región tardaban entre tres días y una semana en reconstruir sus viviendas, confeccionadas en su mayoría de caña, período durante el cual se veían obligados a dormir al raso, carentes de todo. | UN | وبعد القصف، تستغرق إعادة بناء السكان لمنازلهم ما بين ثلاثة أيام وأسبوع واحد باستخدام أعواد الغاب في الغالب. ويتعين عليهم أثناء ذلك النوم في العراء محرومين من كل شيء. |
En casa, afuera, en la ducha, en la piscina. | Open Subtitles | في المنزل، في العراء في حوض الإستحمام، في حوض السباحة |
Hubo pancartas, desfiles y celebraciones en la calle, se repartió publicidad y la oficina regional de Battambang organizó un acto. | UN | واستغلت الحملة لافتات الشوارع والاستعراضات والاحتفالات في العراء وتوزيع المواد الإشهارية وتظاهرة نظمها المكتب الإقليمي في باتامبانغ. |