ويكيبيديا

    "في العراق بموجب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el Iraq con arreglo a
        
    • en el Iraq en virtud
        
    • en el Iraq de conformidad con
        
    • en el Iraq conforme a
        
    • en virtud de la
        
    • el OIEA en el Iraq con arreglo
        
    El Organismo aplicó medidas de verificación amplias en el Iraq con arreglo a las disposiciones de la resolución 687 y resoluciones conexas del Consejo de Seguridad, en particular el acceso irrestricto a emplazamientos de interés y una supervisión ambiental de grandes zonas para detectar la producción clandestina de material fisible. UN فقد طبقت الوكالة تدابير تحقق موسعة في العراق بموجب القرار 687 وقرارات ذات صلة صدرت عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، بما في ذلك إمكانية الدخول بحرية إلى المواقع موضع الاهتمام والرصد البيئي الواسع النطاق للكشف عن إنتاج المواد الانشطارية بصورة غير قانونية.
    Se adjunta a la presente el informe de la 18ª inspección efectuada por el OIEA en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN تجدون مرفقا بهذه الرسالة تقرير عن عملية التفتيش الثامنة عشرة التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Se adjunta a la presente el informe de la 19ª inspección efectuada por el OIEA en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN تجدون مرفقا بهذه الرسالة تقرير عن عملية التفتيش التاسعة عشرة التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Han transcurrido unos 10 meses desde que tuviera lugar la última inspección que el Organismo efectuó en el Iraq en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN لقد مر نحو ١٠ شهور منذ آخر عملية تفتيش قامت بها الوكالة في العراق بموجب قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    Sigue siendo motivo de gran preocupación para la UE el hecho de que han transcurrido tres años y medio desde que el OIEA pudo poner en práctica su mandato en el Iraq en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y todavía es incapaz de brindar garantías con respecto al cumplimiento por el Iraq de sus obligaciones de conformidad con tales resoluciones. UN ولا يزال من الأمور المقلقة جدا للاتحاد الأوروبي أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بعد ثلاث سنوات ونصف من بدئها تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، لم تتمكن من تأكيد امتثال العراق لالتزاماته بموجب هذه القرارات.
    Desde diciembre de 1998, el Organismo no ha estado en condiciones de cumplir su mandato en el Iraq de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, por lo que no existen garantías del cumplimiento de dichas resoluciones. UN لقد ظلت الوكالة منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 عاجزة عن تنفيذ ولايتها في العراق بموجب قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وليس هناك بالتالي ما يضمن التقيد بتلك القرارات.
    Las circunstancias que han impedido al OIEA cumplir plenamente su mandato en el Iraq conforme a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la falta de cooperación de la República Popular Democrática de Corea en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al acuerdo de salvaguardias, son motivo de gran preocupación. UN 14 - واستطرد قائلا إن الظروف التي جعلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عاجزة عن أن تُنفِّذ تنفيذا كاملا ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعدم تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الوفاء بما عليها من التزامات بموجب اتفاق الضمانات، تمثِّل مصدرا للقلق البالغ.
    en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo UN في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(
    APENDICE Informe sobre la 22ª inspección in situ efectuada por el OIEA en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad UN تقرير عن عملية التفتيش الموقعي الثانية والعشرين التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(
    en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo UN في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(
    OIEA en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) UN ضميمة تقريـر عن التفتيـش الموقعي الثامن والعشرين في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(
    Sírvase encontrar adjunto el informe de la 17ª inspección realizada por el OIEA en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN تجدون مرفقا بهذه الرسالة تقرير عن عملية التفتيش السابعة عشرة التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٧٨٦ )١٩٩١(.
    Informe sobre la 19ª inspección in situ efectuada por el Organismo Internacional de Energía Atómica en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad UN تقرير عن عملية التفتيش الموقعي التاسعة عشرة التي قامت بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(
    Sírvase encontrar adjuntos a la presente los informes consolidados de las inspecciones 20ª y 21ª efectuadas por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) en el Iraq con arreglo a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad. UN تجدون مرفقا بهذه الرسالة تقريرا موحدا عن عمليتي التفتيش العشرين والحادية والعشرين اللتين قامت بهما الوكالة الدولية للطاقة الذرية في العراق بموجب قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١(.
    Los equipos pudieron reunir información y datos técnicos valiosos que se necesitaban para planificar y ejecutar las actividades de vigilancia y verificación permanentes en el Iraq con arreglo a la resolución 715 (1991). UN وتمكنت اﻷفرقة من جمع معلومات قيمة وبيانات تقنية لازمة لتخطيط وتنفيذ أنشطة الرصد والتحقق المستمرين في العراق بموجب القرار ٧١٥ )١٩٩١(.
    Otro reclamante, que administraba un hotel en el Iraq en virtud de un acuerdo de gestión a largo plazo, pide indemnización por el impago de los servicios de gestión prestado en el mes de julio de 1990. UN وهناك صاحب مطالبة آخر كان يدير فندقاً في العراق بموجب اتفاق إدارة طويل الأجل، وهو يلتمس تعويضاًً عن عدم سداد خدمات الإدارة المقدمة في شهر تموز/يوليه 1990.
    303. Un reclamante, que pertenecía a un grupo hotelero internacional, dirigía dos hoteles en el Iraq en virtud de contratos de gestión en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 303- كان أحد أصحاب المطالبات، وهو من المنتمين إلى مجموعة فنادق دولية، يتولى إدارة فندقين في العراق بموجب اتفاقي إدارة، أثناء غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    El 21 de octubre, el Presidente Barack Obama anunció que todas las tropas de los Estados Unidos estacionadas en el Iraq en virtud del acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas se retirarían del Iraq antes del final del año, como se había previsto. UN وفي 21 تشرين الأول/أكتوبر، أعلن الرئيس باراك أوباما، أن جميع قوات الولايات المتحدة المتمركزة في العراق بموجب اتفاق مركز القوات ستغادر العراق بحلول نهاية العام كما هو مقرر.
    Un motivo de gran preocupación es el hecho de que desde diciembre de 1998 el OIEA no ha podido realizar sus actividades de verificación y supervisión en el Iraq de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 75 - وواصل حديثه قائلا إنه مما يثير القلق البالغ أنه منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 لم تتمكَّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من القيام بأنشطة التحقق والرصد في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    Un motivo de gran preocupación es el hecho de que desde diciembre de 1998 el OIEA no ha podido realizar sus actividades de verificación y supervisión en el Iraq de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN 75 - وواصل حديثه قائلا إنه مما يثير القلق البالغ أنه منذ كانون الأول/ديسمبر 1998 لم تتمكَّن الوكالة الدولية للطاقة الذرية من القيام بأنشطة التحقق والرصد في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    206. En el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, la National Projects trabajaba en dos proyectos en el Iraq de conformidad con contratos firmados con el Gobierno del Iraq. UN 206- وأثناء غزو العراق واحتلاله للكويت كانت الشركة الوطنية تعمل في مشروعين في العراق بموجب عقود مبرمة مع الحكومة العراقية.
    Las circunstancias que han impedido al OIEA cumplir plenamente su mandato en el Iraq conforme a las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y la falta de cooperación de la República Popular Democrática de Corea en el cumplimiento de sus obligaciones con arreglo al acuerdo de salvaguardias, son motivo de gran preocupación. UN 14 - واستطرد قائلا إن الظروف التي جعلت الوكالة الدولية للطاقة الذرية عاجزة عن أن تُنفِّذ تنفيذا كاملا ولايتها في العراق بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وعدم تعاون جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في الوفاء بما عليها من التزامات بموجب اتفاق الضمانات، تمثِّل مصدرا للقلق البالغ.
    15. Respecto de la segunda cuestión, las autoridades iraquíes mantienen que antes de que empezaran las inspecciones del OIEA en virtud de la resolución 687 (1991), se recibieron órdenes de una alta autoridad gubernamental para que se reunieran todos los documentos delicados y se entregaran al ejército iraquí con miras a su destrucción. UN ١٥ - أما فيما يتعلق بالسؤال الثاني، فإن السلطات العراقية تصر على أنه وردت، قبل بدء عمليات التفتيش التي قامت بها الوكالة في العراق بموجب القرار ٦٨٧ )١٩٩١(، أوامر من مستو عال في الحكومة تطلب إليها جمع كل الوثائق الحساسة وتسليمها إلى الجيش العراقي ﻹعدامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد