ويكيبيديا

    "في العقدين الأخيرين" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los dos últimos decenios
        
    • en los últimos dos decenios
        
    • en las dos últimas décadas
        
    • durante los dos últimos decenios
        
    • durante los últimos dos decenios
        
    • en las últimas dos décadas
        
    • en los últimos veinte años
        
    • de los dos últimos decenios
        
    En términos absolutos, el número de personas de edad ha registrado un importante aumento de casi el 70% en los dos últimos decenios. UN ومن حيث الأعداد المطلقة، سجل عدد المسنين زيادة ملحوظة جداً تبلغ 70 في المائة تقريباً في العقدين الأخيرين.
    La tasa bruta de mortalidad ha registrado una ligera disminución en los dos últimos decenios. UN وقد أظهر معدل الوفيات الخام تناقصاً بسيطاً في العقدين الأخيرين.
    Comenzó a funcionar en 1970, pero había crecido de manera exponencial, en especial en los dos últimos decenios. UN وقد أطلق المصرف عملياته في عام 1970 ولكنه نما نمواً متسارعاً جداً، لا سيما في العقدين الأخيرين.
    xi) África se ha beneficiado con la adopción de políticas y prácticas democráticas y ha avanzado considerablemente en los últimos dos decenios. UN ' 11` استفادت أفريقيا من السياسات والممارسات الديمقراطية وخطت خطوات ملموسة في العقدين الأخيرين.
    en los últimos dos decenios la mujer noruega ha logrado una influencia política considerable y un alto nivel de participación en la fuerza de trabajo. UN 11 - أردفت قائلةً إن المرأة النرويجية قد أثرت في العقدين الأخيرين تأثيراً سياسياً كبيراً وشاركت مشاركة كبيرة في القوى العاملة.
    Una de las peores consecuencias del cambio climático para las Bahamas ha sido el aumento del número, la frecuencia y la ferocidad de los huracanes que han azotado nuestro país y nuestra región durante los dos últimos decenios. UN لعل من أوخم عواقب تغير المناخ على جزر البهاما والمنطقة بأسرها في العقدين الأخيرين زيادة الأعاصير في العدد والتواتر والعنف.
    En tanto que unidad social, la familia ha estado sometida a transformaciones radicales durante los últimos dos decenios, en lo que respecta a su formación y su estructura, debidos a la evolución demográfica y socioeconómica. UN وقد تعرضت اﻷسرة، بوصفها وحدة اجتماعية، لتحولات جذرية في العقدين اﻷخيرين في شكلها وهيكلها بسبب التغيرات الديمغرافية وكذلك التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية الكبرى.
    A nivel mundial, el número de desastres y de personas desplazadas de que se tiene noticias ha aumentado en los dos últimos decenios. UN وعلى الصعيد العالمي، ارتفع عدد الحالات المبلَّغ عنها من الكوارث والأشخاص المشردين في العقدين الأخيرين.
    en los dos últimos decenios del siglo XX, el interés mundial por las cuestiones relacionadas con la infancia se materializó en la Cumbre Mundial en Favor de la Infancia, celebrada en 1990, de la que surgió una Declaración Mundial sobre la Supervivencia, la Protección y el Desarrollo del Niño en el decenio de 1990. UN تقديم: تبلور الاهتمام العالمي بقضايا الطفولة في العقدين الأخيرين من القرن العشرين في عقد قمة عالمية للطفولة عام 1990، صدر عنها إعلان عالمي لبقائه ونمائه وحمايته.
    Al respecto, resulta alentadora la evolución jurisprudencial y doctrinaria que ha tenido lugar en los dos últimos decenios. UN وفي هذا الصدد، فإن ما أُحرز في العقدين الأخيرين من تقدم في وضع القوانين وفي إصدار الفتاوى بناءً على السوابق القضائية هو أمر مشجِّع.
    Las intervenciones a nivel mundial relativas al quinto Objetivo (meta A) han contribuido al descenso de la tasa de mortalidad materna en los dos últimos decenios. UN لقد ساهمت التدخلات العالمية بشأن الهدف 5 (المرمى ألف) في حدوث تراجع في نسبة وفيات النفاس في العقدين الأخيرين من السنين.
    En lo que respecta a la matrícula, el informe sobre la situación de los niños en Angola indica que se ha ampliado en los dos últimos decenios: 30.000 estudiantes, es decir, menos del 2,5% de la matrícula total en los distintos niveles de enseñanza en 1994-95. UN فيما يتعلق بعدد الطلاب الملتحقين بالجامعة، يلاحظ التقرير عن وضع الأطفال في أنغولا أن العدد ازداد في العقدين الأخيرين: 000 30 طالب، أو أقل من 2.5% من مجموع الطلاب الملتحقين بكل مستويات التعليم في عام 1994/1995.
    Según el Sagrado Consejo Supremo de la Comunidad Musulmana de Bulgaria, en los últimos dos decenios se han producido 110 ataques contra lugares de culto. ¿Qué medidas se están adoptando para impedir esos ataques? UN ويقول المجلس الديني الأعلى للطائفة المسلمة في بلغاريا، إن أماكن العبادة تعرّضت ل110 هجمة في العقدين الأخيرين. فما هي الإجراءات المتخذة للحيلولة دون اعتداءات من هذا النوع؟
    Estas mejoras económicas han permitido salir de la pobreza extrema a cientos de millones de personas, especialmente las grandes mejoras conseguidas en los últimos dos decenios. UN وساعدت مثل هذه المكاسب الاقتصادية على انتشال مئات الملايين من البشر من الفقر المدقع، لا سيما ما تحقق من مكاسب في العقدين الأخيرين بوجه خاص.
    En tanto que unidad social, la familia ha estado sometida a transformaciones radicales durante los últimos dos decenios, en lo que respecta a su formación y su estructura, debidos a la evolución demográfica y socioeconómica. UN وقد تعرضت اﻷسرة، بوصفها وحدة اجتماعية، لتحولات جذرية في العقدين اﻷخيرين في شكلها وهيكلها بسبب التغيرات الديمغرافية وكذلك التغيرات الاجتماعية - الاقتصادية الكبرى.
    Incuestionablemente, la situación de Centroamérica ha mejorado sustancialmente en las últimas dos décadas. UN ولا شك في أن الحالة قد تحسنت في أمريكا الوسطى تحسناً ملموساً في العقدين الأخيرين.
    en los últimos veinte años, el Gobierno de Singapur ha adoptado numerosas medidas para mejorar la seguridad vial en el país. Las medidas se basan en el sistema que otros representantes han resumido como ingeniería, cumplimiento del código de la circulación y educación. UN على الصعيد المحلي اتخذت حكومة سنغافورة عددا من الخطوات في العقدين الأخيرين لتحسين السلامة على الطرق في سنغافورة، تستند إلى " النهج الثلاثي " إزاء السلامة على الطرق، الذي أشار إليه زملاؤنا الممثلون - الهندسة وإنفاذ القوانين والتوعية.
    En lo que respecta al futuro del empleo de la mujer en las industrias orientadas hacia la exportación de las economías, donde el desarrollo de los dos últimos decenios ha sido la resultante del aumento de las exportaciones, la necesidad de un progreso tecnológico entraña la necesidad de que las mujeres reciban una mejor educación y capacitación. UN ٩٥ - وفيما يتعلق بمستقبل العمالة النسائية في الصناعات التصديرية في الاقتصادات التي شهدت في العقدين اﻷخيرين نموا نتيجة توسع التصدير، تترجَم الحاجة إلى الترقية التكنولوجية بالحاجة إلى اكتساب المهارات وتقديم تعليم وتدريب أحسن إلى العاملات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد