Eso bien puede ser un ejemplo de representatividad para el mundo, en el primer decenio del siglo XXI. | UN | ومن المرجح أن يكون ذلك مثالا للعالم على تمثيل الشعوب في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Ya se ha perdido mucho tiempo en el primer decenio del siglo y, por consiguiente, Alemania propugna un nuevo decenio de desarme activo. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Ya se ha perdido mucho tiempo en el primer decenio del siglo y, por consiguiente, Alemania propugna un nuevo decenio de desarme activo. | UN | وقد ضاع الكثير من الوقت فعلاً في العقد الأول من هذا القرن ولهذا تطالب ألمانيا بعقد جديد من نزع السلاح الناشط. |
Algunas de las iniciativas de la comunidad mundial en el primer decenio de su adopción han sido loables. | UN | إنَّ بعض مبادرات المجتمع العالمي كانت في العقد الأول من اعتمادها جديرة بالثناء. |
Los acontecimientos, experiencias y medidas de política del decenio de 1990 sentaron algunos fundamentos importantes para el desarrollo en el primer decenio del nuevo siglo. | UN | 16 - أرست الأحداث والتجارب والإجراءات السياسية في التسعينات أسسا هامة للتنمية في العقد الأول من القرن الجديد. |
Un marco de ese tipo podría servir al Gobierno y a otros interesados a adoptar las decisiones más adecuadas al asignar recursos escasos en el primer decenio del siglo XXI. | UN | ومن شأن مثل هذا الإطار أن يساعد الحكومة وأصحاب المصلحة الآخرين على التوصل إلى قرارات مثلى فيما يتعلق بتخصيص الموارد النادرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Finalmente, se esperaba que la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados proporcionara estrategias eficaces y principios rectores para resolver los problemas que enfrentaban esos países en el primer decenio del nuevo milenio. | UN | وأخيرا، قال إنه مما يؤمل أن يقدم المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا استراتيجيات فعالة ومبادئ توجيهية للتصدي للتحديات التي تواجهها أقل البلدان نموا في العقد الأول من الألفية الجديدة. |
La Secretaria Ejecutiva concluyó sus observaciones señalando que el examen en curso podría imprimir un nuevo impulso al proceso de aplicación de la Convención en el primer decenio del siglo XXI y más adelante. | UN | واختتمت الأمينة التنفيذية ملاحظاتها مشيرة إلى أن بإمكان المناقشة الحالية أن تعطي دفعاً جديداً لعملية تنفيذ الاتفاقية في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين وما بعده. |
en el primer decenio del siglo XXI, el mundo hace frente a diversos desafíos con respecto al trabajo y la mano de obra. | UN | 4 - ويواجه العالم، في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، مجموعة من التحديات فيما يتعلق بالعمل والعمالة. |
A. El crecimiento mundial en el primer decenio del siglo XXI: del crecimiento rápido al estancamiento 4 | UN | ألف - أداء النمو العالمي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين: من النمو السريع إلى الركود 4 |
A. El crecimiento mundial en el primer decenio del siglo XXI: del crecimiento rápido al estancamiento | UN | ألف- أداء النمو العالمي في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين: من النمو السريع إلى الركود |
Adición Aplicación del Programa para el Desarrollo y Examen Periódico del Derecho Ambiental en el primer decenio del Siglo XXI (Programa de Montevideo III) | UN | تنفيذ برنامج لوضع القانون البيئي واستعراضه الدوري في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين (برنامج مونتفيديو الثالث) |
1. El presente informe sobre la aplicación del Programa para el Desarrollo y Examen Periódico del Derecho Ambiental en el primer decenio del Siglo XXI (Programa de Montevideo III) abarca las tres esferas siguientes: | UN | 1 - يغطي هذا التقرير المعني بتنفيذ برنامج وضع القانون البيئي واستعراضه الدوري في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين المجالات الثلاثة التالية: |
Programa para el desarrollo y examen periódico del derecho ambiental en el primer decenio del siglo XXI (Programa de Montevideo III) | UN | برنامج لوضع القانون البيئي واستعراضه الدوري في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين (برنامج مونتفيديو الثالث) |
La conducta de Rusia en las semanas siguientes a la cesación de los combates nos demostró que, lamentablemente, incluso en el primer decenio del siglo XXI, es posible negarse a cumplir lo estipulado en los tratados internacionales, interpretarlos arbitrariamente y respetar las leyes internacionales únicamente cuando convenga. | UN | وبيّن لنا سلوك روسيا في الأسابيع التي تلت وقف الأنشطة القتالية، للأسف، أنه حتى في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، من الممكن رفض التقيد بالمعاهدات الدولية، تفسيرها عشوائيا وعدم احترام القانون الدولي إلا عندما يخدم المصلحة. |
La vigilancia y el control eficaces de las cuentas financieras es fundamental para impedir que vuelva a repetirse la grave crisis financiera que sufrió la ONUDI en el primer decenio de su existencia. | UN | ورصد الحسابات المالية ومراقبتها بصورة فعالة أمر لا بد منه لتلافي تكرار حدوث أزمة مالية خطيرة كالتي حصلت في العقد الأول من وجود اليونيدو. |
Por el contrario, lo que hemos visto y sufrido en el primer decenio de este siglo -- lo que se ha dado en llamar la guerra contra el terrorismo -- es un fenómeno sin precedentes en la política internacional. | UN | لكن ما رأيناه في العقد الأول من هذا القرن وعانينا منه وسُمي بالحرب على الإرهاب كان ظاهرة طارئة على السياسة الدولية، إذ أدخلتنا في حرب من نوع لا حدود ولا نهاية لها ولا منطق ولا أساس قانوني أو أخلاقي. |
en el decenio de 2000, el Senegal volvió a avanzar rápidamente hacia la consecución de los objetivos de la iniciativa Educación para Todos y los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | في العقد الأول من هذا القرن، أحرزت السنغال مرة أخرى تقدما سريعا صوب تحقيق هدف توفير التعليم للجميع والأهداف الإنمائية للألفية. |
El mismo día, organizó una reunión paralela sobre los aspectos más destacados del primer decenio del mandato, en la que participaron Estados Miembros, organizaciones de la sociedad civil y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفي اليوم نفسه، نظَّمت المقرِّرة حدثاً جانبياً حول أبرز المنجزات المحقَّقة في العقد الأول من ولايتها، حَضَرته دول أعضاء ومنظمات مجتمع مدني وهيئات تابعة للأمم المتحدة. |
El ingreso medio de los países más ricos era 44 veces mayor que el de los más pobres en los años ochenta, 52 veces en los noventa y 60 veces en la primera década de 2000. | UN | فقد كان متوسط دخل تلك البلدان الأكثر ثراء أعلى من الأشد فقراً ب44 مرة في الثمانينيات، و52 مرة في التسعينيات، و60 مرة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين. |
Esta norma tiene importancia porque, desde el primer decenio del siglo XXI, dejarán de entrar al país vehículos construidos en el siglo XX y los que tienen aire acondicionado (no todos lo tienen) usan HFC-134a como refrigerante solamente. | UN | هذا التنظيم مهم حيث أنه في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين، لم تعد المركبات من القرن العشرين تدخل البلد، وأن المركبات التي بها تكييف هواء (ليست كل المركبات بها تكييف هواء) لا تستخدم الـHFC-134a كمبرد. |
También aumentó en América Latina y África en los años ochenta y noventa, pero se redujo considerablemente en la primera década del milenio. | UN | وزاد أيضاً في أمريكا اللاتينية وفي أفريقيا في الثمانينيات والتسعينيات، ولكنه انخفض بشدة في العقد الأول من القرن الحالي. |
El crecimiento medio anual del ingreso per capita fue más rápido en la década de 2000 que en cualquier otra década en la mayoría de las regiones en desarrollo. | UN | وفي أغلب المناطق النامية، كانت الزيادةُ في متوسط النمو السنوي لدخل الفرد أسرعَ في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين مما كانت عليه في أي عقد ماضٍ. |
El número de infecciones por VIH confirmadas ha aumentado: el total registrado durante la década de 2000 representa más del 60% de todas las infecciones confirmadas en Finlandia. | UN | وارتفع عدد الإصابات المؤكدة بالفيروس: فقد كان عدد الإصابات المؤكدة في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين أعلى بأكثر من 60 في المائة من جميع الإصابات المؤكدة في فنلندا. |
Programa de desarrollo y examen periódico del derecho ambiental para el primer decenio del siglo XXI (Programa de Montevideo III) | UN | 21/23 برنامج تطوير القانون البيئي واستعراضه دوريا في العقد الأول من القرن الحادي والعشرين (برنامج مونتيفيدو الثالث) |