Una combinación de factores históricos, políticos, económicos y climáticos, entre otros, ha hecho de África el continente con menor nivel de desarrollo en los tres últimos decenios. | UN | إن مجموعـــة من العناصر التاريخية والسياسية والاقتصادية والمناخيــــة، من بين عوامل أخرى، قد جعلت أفريقيا أقل قارات العالم تقدما في العقود الثلاثة الماضية. |
en los tres últimos decenios hemos acogido un promedio de 3 millones de ciudadanos afganos. | UN | لقد استضفنا في المتوسط 3 ملايين مواطن أفغاني في العقود الثلاثة الماضية. |
Sin embargo, en los últimos tres decenios, el apoyo a la agricultura se ha reducido ostensiblemente. | UN | غير أن دعم الزراعة في العقود الثلاثة الماضية انخفض انخفاضاً شديداً. |
Sin embargo, en los últimos tres decenios, el apoyo a la agricultura se ha reducido ostensiblemente. | UN | غير أن دعم الزراعة في العقود الثلاثة الماضية انخفض انخفاضاً شديداً. |
Sin embargo, en las últimas tres décadas, el apoyo a la agricultura se ha reducido ostensiblemente. | UN | غير أن دعم الزراعة في العقود الثلاثة الماضية انخفض انخفاضاً شديداً. |
Dado que las economías de los PMA se han vuelto más abiertas y especializadas en la producción y exportación de bienes en los últimos treinta años, también han acrecentado su vulnerabilidad a los reveses económicos, cuando empeoran las condiciones externas. | UN | وبما أن اقتصادات أقل البلدان نمواً أصبحت أكثر انفتاحاً وأكثر تخصصاً في إنتاج السلع الأساسية وتصديرها في العقود الثلاثة الماضية فقد باتت أيضاً أكثر تعرضاً لانقلاب الأوضاع بصورة مفاجئة عندما تتغير الظروف الخارجية إلى الأسوأ. |
De hecho, uno de los logros fundamentales de Cuba en las tres últimas décadas ha sido garantizar la equidad social y la igualdad de oportunidades para todos los miembros de la sociedad. | UN | والواقع أن من اﻹنجازات اﻷساسية التي حققتها كوبا في العقود الثلاثة الماضية هي ضمان العدالة الاجتماعية وتكافؤ الفرص لجميع أفراد المجتمع. |
Sin embargo, si bien se reconoce cada vez más que la creciente interdependencia mundial plantea problemas mayores en lo que respecta a la coherencia, la complementariedad y la coordinación de la formulación de políticas económicas mundiales, los mecanismos e instituciones establecidos durante los tres últimos decenios no han sabido hacer frente a ese desafío. | UN | غير أن الآليات والمؤسسات المنشأة في العقود الثلاثة الماضية لم تكن مناسبة لهذا التحدي على الرغم من الاعتراف المتزايد بأن نمو الترابط العالمي يثير مشاكل أكبر فيما يتعلق بالاتساق والتكامل والتنسيق على صعيد وضع السياسات الاقتصادية العالمية. |
Está bien documentado el rápido aumento de la desigualdad de ingresos en los países desarrollados en los tres últimos decenios. | UN | وتشير وثائق كثيرة إلى زيادة سريعة في تفاوت الدخل في البلدان المتقدمة في العقود الثلاثة الماضية. |
en los tres últimos decenios se ha producido un gran cambio en la economía mundial. | UN | 82 - طرأ في العقود الثلاثة الماضية تغير ملحوظ على الاقتصاد العالمي. |
La historia de esta categoría de países en los tres últimos decenios suscitaba dudas, no sólo en cuanto a las buenas intenciones de la comunidad internacional, sino también a la eficacia del trato preferencial concedido a los PMA. | UN | وبيَّن أن سجل هذه الفئة من البلدان في العقود الثلاثة الماضية لم يشكك فقط في حسن نوايا المجتمع الدولي، بل شكك أيضاً في كفاءة المعاملة التفضيلية الممنوحة لأقل البلدان نمواً. |
En la subsección siguiente se examinan varios aspectos importantes de las medidas generales de política económica adoptadas en los tres últimos decenios en Sri Lanka. | UN | وسترد في الفرع الفرعي التالي من هذه الدراسة إشارات إلى عناصر هامة في تدابير السياسات الاقتصادية عموما في العقود الثلاثة الماضية في سري لانكا. |
En la subsección siguiente se examinan varios aspectos importantes de las medidas generales de política económica adoptadas en los tres últimos decenios en Sri Lanka. | UN | وسترد في الفرع الفرعي التالي من هذه الدراسة إشارات إلى عناصر هامة في تدابير السياسات الاقتصادية عموما في العقود الثلاثة الماضية في سري لانكا. |
Preocupa profundamente a la comunidad internacional que hasta la fecha solo tres países hayan salido de esta categoría en los tres últimos decenios. | UN | ومما يبعث على بالغ قلق المجتمع الدولي أنه لم تخرج من فئة أقل البلدان نموا في العقود الثلاثة الماضية إلا ثلاثة بلدان حتى الآن. |
en los últimos tres decenios, se han introducido cambios cualitativos que se reflejan en las estadísticas: ha aumentado considerablemente el número de mujeres en los puestos directivos, así como la cantidad mujeres que tienen actividades económicas y trabajan en las esferas social, académica y técnica. | UN | ٤٩ - وذكر أنه حدثت في العقود الثلاثة الماضية تغييرات نوعية تنعكس في اﻹحصاءات التي تظهر ازدياد عدد النساء في مواقع اتخاذ القرار، وفي فروع النشاطات الاقتصادية والاجتماعية والفكرية الفنية. |
Solo tres países han salido de esta categoría en los últimos tres decenios: Botswana, Cabo Verde y Maldivas (en enero de 2011). | UN | ولم يخرج من هذه الفئة في العقود الثلاثة الماضية سوى ثلاثة بلدان هي: بوتسوانا والرأس الأخضر وملديف (في كانون الثاني/يناير 2011). |
Sólo tres países han salido de esta categoría en los últimos tres decenios: Botswana, Cabo Verde y Maldivas (en enero de 2011). | UN | ولم يخرج من هذه الفئة في العقود الثلاثة الماضية سوى ثلاثة بلدان هي: بوتسوانا والرأس الأخضر وملديف (في كانون الثاني/يناير 2011). |
El desempleo generalizado y la contención de los salarios en los últimos tres decenios han dado lugar a un descenso de la proporción de la renta mundial del trabajo en el producto bruto mundial, pasando de más del 62% en 1980 al 54% en 2011. | UN | وشيوع البطالة وانخفاض الأجور في العقود الثلاثة الماضية أديا إلى تراجع مساهمة دخل العمالة العالمية في إجمالي الناتج العالمي، حيث انخفضت تلك الحصة مما يزيد على 62 في المائة في عام 1980 إلى 54 في المائة في عام 2011(). |
Eso es lo que parece haber ocurrido en el Japón en los últimos tres decenios: el ahorro de las empresas como proporción del PIB disminuyó junto con la participación de los beneficios (en el valor añadido bruto), y la diferencia fue compensada en gran medida por el incremento del ahorro doméstico (cuadros 42 y 43). | UN | وهذا ما حدث فيما يبدو في اليابان في العقود الثلاثة الماضية: فقد هبطت مدخرات الشركات كنسبة من الناتج المحلي الاجمالي ومعها نصيب اﻷرباح )في القيمة المضافة الاجمالية( ولكن الزيادة في مدخرات اﻷسر المعيشية قد عوضت إلى حد بعيد عن هذا الانخفاض )الجدولان ٢٤ و٣٤(. |
Las aguas residuales siguen siendo la principal fuente de contaminación, en función del volumen, y el vertimiento de aguas residuales cerca de las costas ha aumentado notablemente en las últimas tres décadas. | UN | وما فتئت مياه المجاري تشكل أكبر مصدر للتلوث من حيث الحج م، حيث زاد تصريف مياه المجاري في المناطق الساحلية بدرجـة كبيرة في العقود الثلاثة الماضية. |
11. El crecimiento económico sin empleo registrado en los países árabes en los últimos treinta años fue el resultado de, entre otras cosas, un proceso intencionado de liberalización del comercio y las finanzas, una constante reducción de los salarios y una disminución de la intervención del Estado en la economía siguiendo un modelo promovido en todo el mundo. | UN | 11- وكان نمط النمو الاقتصادي غير الموفر لفرص العمل في البلدان العربية في العقود الثلاثة الماضية نتيجة جملة أمور منها عملية تحرير مقصودة للتجارة والقطاع المالي والتقليص المستمر للأجور وانسحاب الدولة من المجال الاقتصادي في إطار صيغة تم ترويجها في مختلف أرجاء العالم. |
Para poner lo anterior en una perspectiva histórica quizás convenga hacer una distinción entre las diversas fases de la evolución del diálogo sobre desarrollo durante los últimos tres decenios. | UN | ولعله من المفيد، بغية وضع هذا المجهود في اطار تاريخي، التمييز بين مختلف مراحل تطور الحوار اﻹنمائي في العقود الثلاثة الماضية. |