Las perspectivas de lograr pautas más sostenibles de desarrollo en los próximos decenios parecen inciertas. | UN | وتبدو اﻵفاق فيما يتعلق بتحقيق أنماط للتنمية أكثر استدامة في العقود القادمة مختلطة. |
En consecuencia, se espera que la población de ese grupo de países crezca considerablemente en los próximos decenios. | UN | ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة. |
En consecuencia, se prevé que la población de ese grupo de países crecerá considerablemente en los próximos decenios. | UN | ويُتوقّع نتيجة لذلك أن ينمو سكان تلك المجموعة من البلدان نموا ملحوظا في العقود القادمة. |
También tengo la esperanza de que en las próximas décadas, realicemos grandes avances para reducir la tasa de mortalidad que para el cáncer ha sido el mayor reto. | TED | أنا أيضا كلّي أمل أنه في العقود القادمة سنتقدم خطوات كبيرة في الحد من نسبة الموت تلك التي كانت عصية جدا في هذا المرض. |
Es muy probable que siga aumentando en los decenios venideros. | UN | ويحتمل احتمالا كبيرا أنها ستستمر في التزايد في العقود القادمة. |
Se mostró de acuerdo con el Secretario del Comité Nacional en que el evento marcaría el tono de los debates sobre el desarrollo durante los próximos decenios. | UN | وقال إنه يتفق مع أمين اللجنة الوطنية على أن هذا الحدث قد يوجد أرضية صالحة لمناقشة التنمية في العقود القادمة. |
Un Consejo de Seguridad reformado, que cuente con apoyo universal será de importancia fundamental para los próximos decenios. | UN | ومجلس اﻷمن بعد إصلاحه، بما يمكنه من الاعتماد على الدعم العالمي، ستكون له أهمية حيوية في العقود القادمة. |
Es preciso reforzar la cooperación internacional en todos estos asuntos, especialmente si el uso de la energía nuclear aumenta en los próximos decenios. | UN | وفي جميع هذه القضايا، يلزم توثيق أواصر التعاون الدولي، ولا سيما إذا اتسع نطاق استخدام الطاقة النووية في العقود القادمة. |
La eficacia de las Naciones Unidas en su calidad de instrumento de la seguridad colectiva en los próximos decenios dependerá de esa reforma. | UN | وستتوقف فاعلية المنظمة بوصفها أداة لﻷمن الجماعي في العقود القادمة على هذا الاصلاح. |
Por ello, la función de la ejecución conjunta a corto plazo será limitada pero puede ir adquiriendo cada vez más importancia en los próximos decenios. | UN | ومن ثم فإن دور التنفيذ المشترك سيكون محدودا في المدى القصير ولكن أهميته ستزداد في العقود القادمة. |
La Junta se ha centrado en las esferas de la energía, el agua, los transportes, por ser de importancia vital para el desarrollo sostenible en los próximos decenios. | UN | وقد ركز المجلس على مجالات الطاقة والمياه والنقل، نظرا ﻷنها ذات أهمية فائقة للتنمية المستدامة في العقود القادمة. |
El desarrollo demográfico en los próximos decenios dependerá en gran medida de la evolución de las corrientes migratorias, que son difíciles de prever. | UN | والتطورات السكانية في العقود القادمة ستتوقف بشكل واسع على اتجاهات تدفقات الهجرة، وهي اتجاهات يصعب التنبؤ بها. |
En nuestra opinión, la primera medida consiste en ponerse de acuerdo sobre una definición amplia y moderna de la seguridad colectiva en los próximos decenios. | UN | والخطوة الأولى على هذا الطريق في رأينا، هي أن نتفق على مفهوم شامل ومتطور للأمن الجماعي في العقود القادمة. |
Según se indica en el cuadro, se espera que el transporte aéreo sea el modo de transporte que habrá de crecer más rápidamente en los próximos decenios. | UN | وكما يبين الجدول، يتوقع أن يكون النقل الجوي أسرع وسائل النقل نموا في العقود القادمة. |
Se estima que los niños son más del 50% de la población de Angola y, por consiguiente, son la fuerza que puede impulsar el desarrollo del país en los próximos decenios. | UN | إن نسبة الأطفال إلى عدد السكان في أنغولا تقدر بما يزيد عن 50 في المائة وهم بالتالي يمثلون طاقة البلاد من أجل التنمية في العقود القادمة. |
Considerando que se proyecta un elevado crecimiento demográfico regional, sería necesario seguir invirtiendo para mantener los progresos de la enseñanza en los próximos decenios. | UN | وعلى ضوء توقعات الزيادة السكانية الكبيرة في المنطقة سيلزم تكريس استثمارات مستمرة لمواصلة التقدم على جبهة التعليم في العقود القادمة. |
La manera en que la sociedad islámica va a evolucionar en los próximos decenios está en manos de los musulmanes. | UN | وتقع على عاتق المسلمين أساسا مسؤولية تقرير كيفية تطور المجتمع الإسلامي في العقود القادمة. |
en las próximas décadas, estos 2.000 millones se incrementarán a 3.000 millones. Y posteriormente a 4.000 millones. | TED | لذا سوف يصبح الاثنان مليار هنا في العقود القادمة 3 مليارات ومن ثم الى 4 مليارات |
Estoy seguro que la aprobación con un amplio consenso del Plan de Acción Internacional servirá de guía para nuestras políticas en las próximas décadas. | UN | وإني لواثق من الموافقة، بهامش عريض من توافق الآراء، على خطة العمل الدولية التي ستكون نبراسا تُهتدي به سياساتنا في العقود القادمة. |
Son muchas las tareas que le incumbe acometer para que los recursos forestales de Liberia se gestionen de forma sostenible en beneficio de la población liberiana en los decenios venideros. | UN | فلديها مهام كثيرة وهامة يجب أن تضطلع بها، إن كان لموارد ليبريا الحرجية أن تدار بصورة مستدامة، من أجل منفعة سكان ليبريا في العقود القادمة. |
Hacen falta respuestas claras para impulsar y orientar la labor de la Organización en los decenios venideros, respuestas que la Cumbre del Milenio debe proporcionar. | UN | ولا بد من أجوبة واضحة لتنشيط عمل المنظمة وتركيزه في العقود القادمة. وتلك هي الأجوبة التي ينبغي على مؤتمر قمة الألفية أن يقدمها. |
Se mostró de acuerdo con el Secretario del Comité Nacional en que el evento marcaría el tono de los debates sobre el desarrollo durante los próximos decenios. | UN | وقال إنه يتفق مع أمين اللجنة الوطنية على أن الحدث قد يوجد أرضية صالحة لمناقشة التنمية في العقود القادمة. |
El consumo de energía, la ordenación de los recursos hídricos y el desarrollo sostenible son las preocupaciones principales del Gobierno para los próximos decenios. | UN | وسيكون انشغال الحكومة الرئيسي في العقود القادمة متعلقا باستهلاك الطاقة وإدارة المياه والتنمية المستدامة. |
Habida cuenta de las vicisitudes del mundo moderno, sería insensato conceder la condición de miembro permanente especial a un grupo reducido de Estados porque, inevitablemente, cualquier decisión que se adopte ahora no estará en sintonía con las realidades cambiantes de los próximos decenios. | UN | وبالنظر إلى تغيّر العالم الحديث، فإن من الحماقة الكبيرة أن نوافق على منح وضع دائم خاص لحفنة من الدول، لأن أي قرار يُتخذ اليوم لن يتماشى مع الحقائق المتغيرة في العقود القادمة. |
Ante la falta de una gestión dinámica de expedientes digitales, los procedimientos de migración o conversión de ese tipo de expedientes de un sistema o soporte técnico a otro, previstos para las próximas décadas, conciernen a un gran número de expedientes y archivos digitales. | UN | وفي غياب أي إدارة فعالة للسجلات الرقمية، فإن إجراءات نقل أو تحويل السجلات الرقمية من نظام تقني أو وسط إلى آخر هو متوقع في العقود القادمة لعدد هائل من السجلات والملفات الرقمية. |