Se han recibido informes sobre dificultades recientes en la relación entre el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas y el FRU. | UN | وكان هناك تقارير تشيــر إلى وجود صعوبات مؤخرا في العلاقة بين المجلس العسكري للقوات المسلحة والجبهة الثورية المتحــدة. |
Se respondió que el motivo de este enfoque era que no debería interferirse en la relación entre el banco y el cliente. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن السبب في اتباع هذا النهج هو وجوب عدم التدخل في العلاقة بين المصرف والزبون. |
Se respondió que el motivo de este enfoque era que no debería interferirse en la relación entre el banco y el cliente. | UN | وقيل ردّا على ذلك إن السبب في اتباع هذا النهج هو وجوب عدم التدخل في العلاقة بين المصرف والزبون. |
Les encantó todo acerca de Matt y los niños, estaban completamente prendados de la relación entre Matt y Morning. | Open Subtitles | لقد أحبوا كل شئ عن مات والأطفال لقد كانوا مستثمرين كلياً في العلاقة بين مات ومورنينق |
Reiterando la necesidad de transparencia en las relaciones entre la Secretaría y los Estados Miembros en este tipo de cuestiones, | UN | وإذ تعيد تأكيد الحاجة إلى الشفافية في العلاقة بين اﻷمانة العامة والدول اﻷعضاء في مثل هذه المسائل، |
Otra amiga en la universidad me contó de sus experiencias de juego de poder en una relación sexual. | TED | صديقة أخرى من أيام الكلية، أخبرتني عن تجاربها الأولى لدور صاحب النفوذ في العلاقة الجنسية |
Sabíamos que podía haber problemas en la relación si no funcionaba bien. | Open Subtitles | علمنا أنه ستصبح مشاكل في العلاقة إن لم ينجح الأمر |
¿Una pelea en la relación y se hunden hasta la rodilla en sus ex? | Open Subtitles | تبدون وكأنكم رائعين جدا في العلاقة وفجأة تجده مع حبيبته السابقة ؟ |
Es totalmente inadmisible que la India se inmiscuya en la relación que existe entre el Pakistán y los Estados Unidos, criterio que, según confía, es compartido por este último país. | UN | ومن المرفوض كليا أن تتدخل الهند في العلاقة بين باكستان والولايات المتحدة، وهو رأي يشاطره فيه، على ما يأمل، البلد اﻷخير. |
Los resultados de ese análisis comparativo revelan variaciones interesantes en la relación entre la educación y la fecundidad en las diversas regiones del mundo. | UN | ونتائج هذا التحليل المقارن تبين أن ثمة اختلافات هامة في العلاقة بين التعليم والخصوبة فيما بين مناطق العالم. |
En consecuencia, los Estados Miembros participarían en el proceso de reclutamiento sin intervenir en la relación contractual directa entre las Naciones Unidas como empleador y el soldado como empleado. | UN | وبالتالي، تشرك الدول اﻷعضاء في إجراء التجنيد، دون التدخل في العلاقة المباشرة بين اﻷمم المتحدة كرب عمل والجندي كمستخدم. |
Desearía creer que el momento actual marque un cambio en la relación de Europa y el mundo con Bosnia. | UN | أود الاعتقاد بأن اللحظة الحاضرة ستكون نقطة تحول في العلاقة بين أوروبا والعالم تجاه البوسنة. |
Vale, pero ¿en qué punto de la relación debo contarle al hombre que tengo un bebé en casa? | Open Subtitles | حسنا، ولكن ما هي النقطة في العلاقة يمكنني قول الرجل الذي لدي طفل في المنزل؟ |
El Grupo de Trabajo debe aplazar el examen de la relación entre el convenio marco y los acuerdos existentes para una etapa posterior. | UN | وأضاف أن الفريق العامل ينبغي أن يرجئ النظر في العلاقة بين الاتفاقية اﻹطارية والاتفاقات القائمة إلى مرحلة لاحقة. |
También es preciso que se mantenga una actitud equilibrada respecto de la relación entre el comercio y el medio ambiente. | UN | كما أنه من اللازم الحفاظ على نهج متوازن في العلاقة بين البيئة والتجارة. |
Entre esos acuerdos, tomamos nota con satisfacción de los cambios en las relaciones entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | ومن بين هذه الاتفاقات نلاحظ بشعور من الرضا التغييرات اﻷخيرة في العلاقة بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Este es un importante momento decisivo en las relaciones entre los dos países. Esuna demostración muy positiva de la voluntad de cooperación de todas las partes. | UN | فهذه نقطة تحول هامة في العلاقة بين البلدين، والدليل المرحب به بالغ الترحيب على استعداد جميع اﻷطراف للتعاون. |
Y en el corazón del deseo sostenido en una relación comprometida, creo que está la reconciliación de dos necesidades humanas fundamentales. | TED | و في قلب المحافظة علي الرغبة في العلاقة الملتزمة، أعتقد أن التوفيق بين إثنتين من إحتياجات الإنسان الأساسية. |
Existen, no obstante, varios problemas pendientes de solución con respecto a la relación con otras organizaciones. | UN | إلا أن هناك عددا من المشاكل التي يتعين حلها في العلاقة مع المنظمات اﻷخرى. |
El traspaso de la propiedad de los fondos era un elemento importante de las relaciones del UNICEF y los gobiernos. | UN | لذلك فإن التخلي عن ملكية المبالغ يشكل عنصرا هاما في العلاقة التي تتمتع بها اليونيسيف مع الحكومات. |
Aunque no se le ha encomendado su redacción, considera necesario reflexionar sobre la relación que existe entre los artículos 19 y 20. | UN | وأضاف أنه وإن لم تسند إليه مهمة كتابتها، فإنه يرى من الضروري التفكير في العلاقة بين المادتين 19 و20. |
- Un examen de la relación existente entre los problemas de productos básicos y los demás sectores, especialmente los mercados financieros. | UN | :: النظر في العلاقة بين مشاكل السلع الأساسية والقطاعات الأخرى، لا سيما الأسواق المالية. |
Es fundamental examinar el vínculo que existe entre la vulnerabilidad y el riesgo. | UN | ومن اﻷهمية بمكان النظر في العلاقة بين الضعف والمخاطر. |
Lo más importante que se abordaría sería el principio de la rendición de cuentas, su función y sus implicaciones para la relación entre el crecimiento económico, la pobreza y los derechos humanos. | UN | والمسألة الرئيسية التي ستناقش هي مبدأ المساءلة، ودوره وتبعاته، في العلاقة بين النمو الاقتصادي والفقر وحقوق الإنسان. |
O más bien, para la mayoría de nosotros, de la falta de relación. | TED | أو ربما بالنسبة لأغلبنا فالأمر هو نقص في العلاقة |
Cómo mantener una vida sexual saludable en relaciones monógamas. | Open Subtitles | كيفية الحفاظ على حياة جنسية صحية في العلاقة بزوجة واحدة |
Creo que debemos discutir esta grave falta de confianza en esta relación. | Open Subtitles | أعتقد أنه علينا أن نصلح ضعف الثقة في العلاقة بيننا |