La tasa de mortalidad infantil se ha reducido en un 15% en relación con la de 1994 y la disminución de la esperanza de vida ha podido ser frenada. | UN | وقد خُفض معدل وفيات الرضع بنسبة ١٥ في المائة، بالقياس إلى عام ١٩٩٤، كما أوقف الهبوط في العمر المتوقع. |
El aumento de la esperanza de vida después de cumplidos los 60 años ha prolongado la etapa productiva de la vida profesional. | UN | فالزيادة في العمر المتوقع في سن الستين أطالت المرحلة المنتجة من الحياة المهنية. |
Ha habido una prolongación considerable de la esperanza de vida a los 60 años, y de la etapa productiva de la vida profesional. | UN | فقد حدثت زيادة كبيرة في العمر المتوقع عند سن الستين أطالت بالتالي من المرحلة المنتجة في عمر الموظفين الفنيين. |
Las diferencias regionales pueden llegar hasta 9 años en la esperanza de vida y algunas regiones presentan incluso episodios de una creciente tasa de mortalidad infantil pese a la disminución de la media nacional. | UN | وسجلت تفاوتات اقليمية قدرها ٩ سنوات في العمر المتوقع عند الولادة، وكشفت بعض المناطق عن حالات تزايد معدل وفيات الرضع على الرغم من انخفاض ذلك المعدل على الصعيد الوطني. |
En Europa oriental se registra la mayor diferencia en la esperanza de vida entre los sexos. | UN | وأعلى فارق في العمر المتوقع حسب الجنس يوجد في شرق أوروبا. |
Únicamente en Europa oriental y la Comunidad de Estados Independientes se ha ampliado en forma significativa la brecha entre la esperanza de vida de hombres y mujeres. | UN | ولم تتسع الفجوة في العمر المتوقع بين اﻹناث والذكور اتساعا كبيرا إلا في أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة. |
La combinación de este período con la probabilidad vitalicia atribuible es una medida de la pérdida media de esperanza de vida. | UN | ويشكل الجمع بين هذه الفترة والاحتمال المعزو، على مدى العمر، طريقة لقياس متوسط الخسارة في العمر المتوقع. |
El aumento de la esperanza de vida después de cumplidos los 60 años ha prolongado la etapa productiva de la vida profesional. | UN | فالزيادة في العمر المتوقع في سن الستين أطالت المرحلة المنتجة من الحياة المهنية. |
El mundo está experimentando mejoras dramáticas en la longevidad y el aumento de la esperanza de vida tanto en el momento del nacimiento como en el momento de cumplir 60 años. | UN | فالعالم يشهد تحسينات درامية في طول العمر وزيادة في العمر المتوقع عند الولادة وعند بلوغ عمر 60 سنة. |
Ha habido una prolongación considerable de la esperanza de vida a los 60 años, y de la etapa productiva de la vida profesional. | UN | لقد حدثت زيادة كبيرة في العمر المتوقع عند سن الستين أطالت المرحلة المنتجة من حياتهم الفنية. |
A largo plazo, sin embargo, este permanente aumento de la esperanza de vida tenderá a atenuarse. | UN | إلاَّ أن هذا الارتفاع المستمر في العمر المتوقع يتجه على المدى البعيد إلى الانخفاض. |
El aumento de la esperanza de vida al nacer obedece a la disminución de las tasas de defunción en todas las edades. | UN | وتعزى الزيادة في العمر المتوقع عند الولادة إلى هبوط معدلات الوفيات في جميع الأعمار. |
* La súbita disminución de la esperanza de vida refleja los efectos del terremoto que azotó el norte de Armenia el 7 de diciembre de 1988 y que causó la muerte de al menos 25.000 personas. | UN | * ويرجع هذا الانخفاض المفاجئ في العمر المتوقع إلى آثار الزلزال الذي تعرض له شمال أرمينيا في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٨٩١ وراح ضحيته ما لا يقل عن ٠٠٠ ٥٢ شخص. |
Hay grandes discrepancias con respecto a la magnitud de los beneficios económicos y sociales, como son la mejora de la salud pública por el hecho de ir eliminando ciertas sustancias o el aumento de la esperanza de vida como consecuencia de una determinada reducción de la contaminación. | UN | وهناك خلاف على نطاق واسع حول حجم المزايا الاجتماعية والاقتصادية، مثلا التحسين في الصحة العامة بسبب استبعاد مواد معينة أو الزيادة في العمر المتوقع نظرا لتخفيض في التلوث. |
Existen grandes disparidades entre las regiones en lo que se refiere a la mortalidad infantil y en la niñez y, por consiguiente, en la esperanza de vida. | UN | وهناك فروق إقليمية واسعة في معدل وفيات الرضع واﻷطفال، وبالتالي في العمر المتوقع. |
La ventaja que tiene la mujer en la esperanza de vida con frecuencia se ve contrarrestada por la discapacidad. | UN | والميزة التي تتمتع بها المرأة في العمر المتوقع يقابلها العجز في أغلب اﻷحيان. |
Por consiguiente, se prevé que, aunque la disparidad en la esperanza de vida entre los diferentes grupos de países será reducida, para mediados de siglo seguirán siendo evidentes importantes diferencias en las probabilidades de supervivencia. | UN | وهكذا، فبالرغم من أنـه يتوقـَّـع أن تضيق الفجوة في العمر المتوقع عند الولادة بين مختلف مجموعات البلدان فستظل الاختلافات الرئيسية في احتمالات البقاء على قيد الحياة واضحة بحلول منتصف القرن. |
Disminuyeron, en particular, las diferencias en la esperanza de vida entre las cuatro regiones donde ésta es más baja, incluso cuando su situación en relación con el resto del mundo había empeorado. | UN | وقد ضاقت بوجه خاص الفوارق في العمر المتوقع بين المناطق الأربع صاحبة أسوأ سجل أداء في هذا الشأن، حتى مع تدهور أدائهما بالمقارنة مع باقي أجزاء العالم. |
Al Comité también le preocupa la disparidad en la esperanza de vida entre las mujeres de ascendencia europea y las de otros grupos étnicos. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التباين في العمر المتوقع للنساء المنحدرات من أصول أوروبية والنساء المنتميات إلى المجموعات العرقية الأخرى. |
Consciente de que la diferencia entre la esperanza de vida de los hombres y las mujeres aumenta con la edad, por lo que, dos terceras partes de las personas de edad avanzada son mujeres, | UN | إذ تدرك أن الفرق بين الجنسين في العمر المتوقع يزداد مع تقدم السن وأن ثلثي الشائخين هم لذلك من النساء، |
La diferencia entre los géneros en situaciones de pobreza cambia debido a las diferencias de esperanza de vida. | UN | ١٧ - والفجوة بين الجنسين من حيث الفقر تتغير من جراء الاختلافات في العمر المتوقع. |
La diferencia por género en la expectativa de vida aumenta con la edad; casi dos tercios del grupo de los muy ancianos son mujeres. | UN | ويتزايد الفرق بين الجنسين في العمر المتوقع مع تزايد العمر حيث تشكل النساء ثلثي عدد الطاعنين في السن. |
Es así que las Naciones Unidas están a la zaga de muchos Estados Miembros que han aumentado la edad de jubilación, teniendo en cuenta el aumento de la expectativa de vida y las economías que se producen al atrasarse el desembolso de las prestaciones jubilatorias. | UN | بيد أن الأمم المتحدة تخلفت عن كثير من الدول الأعضاء التي رفعت سن التقاعد، بعد أن أخذت في الاعتبار الزيادة في العمر المتوقع والوفورات التي يحققها تأجيل بدء صرف المعاشات التقاعدية. |