Por lo tanto, se debe perseguir una serie de objetivos específicos para mejorar la libre determinación indígena en el proceso de desarrollo. | UN | ولذا يجب السعي إلى تحقيق عدد من الأهداف المحددة من أجل تعزيز تقرير المصير للشعوب الأصلية في العملية الإنمائية. |
Es una metodología para velar por que las mujeres y los hombres participen por igual en el proceso de desarrollo, en calidad de agentes y de beneficiarios. | UN | وهي تمثل منهجية لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة في العملية الإنمائية بوصفهما عاملين فيها ومستفيدين منها. |
El voluntario del Servicio Nacional participaba activamente en el proceso de desarrollo de la nación prestando servicio a la comunidad. | UN | ويشارك المتطوع في الخدمة الوطنية مشاركة فعالة في العملية الإنمائية للدولة من خلال خدمة المجتمع المحلي. |
Esas conferencias y cumbres internacionales también lograron promover la participación de la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales, el sector privado y otros interesados pertinentes en el proceso de desarrollo. | UN | إن المؤتمرات ومؤتمرات القمة الدولية نجحت أيضا في إشراك المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص وغيرها من أصحاب المصالح ذوي الصلة في العملية الإنمائية. |
Para ello, es necesario cambiar las actitudes hacia los jóvenes, a quienes se debe considerar como participantes activos del proceso de desarrollo. | UN | ويتوقّف تحقيق ذلك على تغيير المواقف إزاء الشباب الذين يتعين أن يُنظر إليهم بوصفهم شركاء فاعلين في العملية الإنمائية. |
Las tecnologías de la información y las comunicaciones que están transformando el mundo han dejado huella en el proceso de desarrollo en la India. | UN | لقد خلّفت تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات أثرا سيئا في العملية الإنمائية في الهند. |
Asimismo, en los últimos años se ha registrado una creciente participación de la mujer en el proceso de desarrollo y un mejoramiento del régimen legal que ampara sus derechos. | UN | وبشكل مماثل، شهدنا في السنوات الأخيرة تعاظم مشاركة المرأة في العملية الإنمائية وتعزيز النظام القانوني الذي يحمي حقوقها. |
En este sentido, es necesario fortalecer las comunidades de la diáspora y garantizar su participación en el proceso de desarrollo. | UN | وتقترن بذلك الحاجة إلى تعزيز جماعات المغتربين وإلى ضمان مشاركتهم في العملية الإنمائية. |
Las personas de edad deben incluirse en el proceso de desarrollo. | UN | وينبغي إدراج المسنين في العملية الإنمائية. |
El Presidente estableció un consejo presidencial de inversión cuyo objetivo fundamental es reforzar el papel del sector privado en el proceso de desarrollo. | UN | فقد أنشأ الرئيس مجلساً رئاسياً للاستثمار هدفه الأساسي هو تعزيز دور القطاع الخاص في العملية الإنمائية. |
Ello requerirá un papel más destacado de la política fiscal en el proceso de desarrollo. | UN | وهذا يشير إلى دور أكبر للسياسة الضريبية في العملية الإنمائية. |
Se hizo hincapié en el papel de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros en el proceso de desarrollo. | UN | وجرى التركيز على دور حقوق المرأة والمساواة بين الجنسين في العملية الإنمائية. |
Los gobiernos nacionales deben actuar y ser pragmáticos, sin desplazar al mercado o sustituirlo en el proceso de desarrollo. | UN | ويتعين على الحكومات الوطنية أن تنشط وأن يكون لديها منحى عملي، دون مزاحمة السوق أو الاستعاضة عنه في العملية الإنمائية. |
En conclusión, quizá sea útil recordar que, dentro del nuevo marco de cooperación internacional, el componente de capacitación cobra cada vez mayor importancia en el proceso de desarrollo. | UN | 21 - في الختام، قد يكون من المفيد أن يذكر، في الإطار الجديد للتعاون الدولي، أن أهمية عنصر التدريب في العملية الإنمائية قد ازدادت. |
Estos objetivos, que han sido recogidos por líderes mundiales en la Declaración del Milenio, reflejan claramente la posición central del desarrollo de los recursos humanos, y de la educación y la salud, en el proceso de desarrollo. | UN | وهذه الأهداف التي حظيت بالتأييد من قادة العالم في إعلان الألفية، تبين بجلاء الأهمية المركزية لتنمية الموارد البشرية، والصحة والتعليم، في العملية الإنمائية. |
Esto será posible solamente con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo; a | UN | ولن يمكن ذلك إلا بالمشاركة النشطة من جميع أصحاب المصالح في العملية الإنمائية - الحكوميون وغير الحكوميين على حد سواء. |
La mayoría convino en que la mundialización es una realidad que no se puede escamotear y algunos subrayaron la necesidad de integrar todos los derechos humanos en el proceso de desarrollo y de promover el derecho al desarrollo como derecho específico. | UN | ووافق معظمهم على أن العولمة حقيقة لا مهرب منها، وأبرز آخرون ضرورة دمج كافة حقوق الإنسان في العملية الإنمائية وتعزيز الحق في التنمية كحق خاص. |
Estos datos confirman el alto grado de filtración de recursos al mundo exterior, tendencia que debe invertirse para intensificar la eficacia de los fondos de los donantes en el proceso de desarrollo. | UN | وتؤكد هذه البيانات على ارتفاع درجة تسرب الموارد إلى العالم الخارجي، وهو اتجاه لا بد من قلبه من أجل تعزيز فعالية تمويل المانحين في العملية الإنمائية. |
ii) La capacitación por lo general está orientada a servir de catalizador del proceso de desarrollo de los países que la reciben. | UN | `2 ' يوجه التدريب المقدم بصفة عامة نحو أداء دور حفاز في العملية الإنمائية للبلدان المعنية. |
La delegación también apoya el hincapié que se hace en la cooperación Sur-Sur, que se convierte en una herramienta eficaz del proceso de desarrollo. | UN | كما يؤيد وفده التركيز على التعاون فيما بين بلدان الجنوب، الذي يصبح الآن أداة فعالة في العملية الإنمائية. |
Se debe potenciar a los grupos vulnerables, sobre todo a las mujeres y las minorías, y esos grupos deben estar representados en los parlamentos nacionales e incluidos en los procesos de desarrollo. | UN | وينبغي تمكين الفئات الضعيفة، وخاصة النساء والأقليات، وتمثيلها في البرلمانات الوطنية وإشراكها في العملية الإنمائية. |
De ahí que los servicios audiovisuales tengan una importancia que rebasa su dimensión cultural y que haya que tener en cuenta también la función estratégica que desempeñan en el proceso del desarrollo. | UN | وبذلك فإن الخدمات السمعية البصرية تكتسي أهمية تتجاوز جانبها الثقافي لتشمل أيضاً دوراً استراتيجياً في العملية الإنمائية. |
Ahora bien, centrar la atención en el logro de insumos previsibles para el proceso de desarrollo a nivel de país no debe disminuir la atención que se preste a la manera de lograr resultados previsibles. | UN | إلا أن التركيز على ضمان مدخلات يمكن التنبؤ بها في العملية الإنمائية على الصعيد القطري ينبغي ألا يقلل التركيز على كيفية تحقيق نتائج يمكن التنبؤ بها. |
En ese contexto, la delegación de Etiopía señala que, dadas la variedad de los procedimientos que emplea cada uno de los organismos del sistema de las Naciones Unidas, es necesario crear un mecanismo que permita la intervención eficaz y coordinada de los fondos y programas de las Naciones Unidas en el proceso de desarrollo del país. | UN | وأنه بالنظر إلى مختلف اﻹجراءات التي تتبعها وكالات منظومة اﻷمم المتحدة، هناك حاجة إلى وضع آليات تدخل صناديق وبرامج اﻷمم المتحدة بشكل فعال ومنسق في العملية اﻹنمائية لبلد ما. |