Además, participa activamente en el actual proceso de elaboración del programa de acción del país para la eliminación de las peores formas de trabajo infantil. | UN | كما تشارك بكثافة في العملية الجارية المفضية إلى النهوض ببرنامج عمل البلد من أجل القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال. |
El Comité Especial debe desempeñar una función más activa en el actual proceso de reforma de la Organización y hacer una contribución mayor a ese proceso. | UN | ٩٤ - ويجب أن تؤدي اللجنة الخاصة دورا فعالا في العملية الجارية ﻹصلاح المنظمة وأن تزيد من إسهامها فيها. |
Cuba continuará participando de buena fe en el proceso en curso acordado por la reunión consultiva, a fin de propiciar el esclarecimiento de los hechos. | UN | وستواصل كوبا الاشتراك بحسن نية في العملية الجارية التي تم الاتفاق عليها في الاجتماع الاستشاري بغية استجلاء الحقائق. |
En esas condiciones, la asistencia para el desarrollo puede aplicar cabalmente las buenas prácticas internacionales e integrarlas en el proceso en marcha. | UN | وفي هذه الظروف، بإمكان المساعدة الإنمائية أن تطبق تماماً الممارسات الدولية الجيدة وأن تدمجها في العملية الجارية. |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إدراكا منها لأهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار، |
También el PLDB tendrá que aportar una importante contribución al proceso en curso. | UN | وسيكون للحزب الديمقراطي التحرري البوذي أيضا مساهمة هامة ليقدمها في العملية الجارية. |
Las medidas que se tomen en el proceso actual de modernización y de cambio institucional de las Naciones Unidas deberían, pues, garantizar que se mantenga su carácter fundamental como organización intergubernamental. | UN | وأيا كانت التدابير التي تُتخذ في العملية الجارية لتحديث الأمم المتحدة وتحقيق التغيير المؤسسي فيها، ينبغي إذا أن تضمن الحفاظ على طابعها الأساسي بوصفها منظمة حكومية دولية. |
Reconocemos la potestad y la principal responsabilidad del Gobierno y el pueblo de Haití en todo lo que respecta a la estabilización de su país y destacamos el papel de las organizaciones regionales en el actual proceso de estabilización y reconstrucción de Haití. | UN | ونقر بولاية حكومة وشعب هايتي ومسؤوليتهما في جميع المجالات المرتبطة بتحقيق الاستقرار في بلدهما. ونشدد على دور المنظمات الإقليمية في العملية الجارية لإرساء الاستقرار وإعادة الإعمار في هايتي. |
Al mismo tiempo, Austria concuerda plenamente en que la Asamblea General, en su calidad de foro para buscar un terreno común, debe seguir desempeñando un papel clave en el actual proceso de lograr que el concepto pase a ser operativo. | UN | وتوافق النمسا تماما في الوقت ذاته على أن تظل الجمعية العامة، بوصفها المنتدى المناسب لالتماس أرضية مشتركة، الاحتفاظ بدور رئيسي في العملية الجارية لتفعيل هذا المفهوم. |
Es por ello que seguimos instando a la comunidad internacional, en particular a los principales productores y exportadores de armas, a demostrar un compromiso más serio en el actual proceso de negociación de un tratado sobre el comercio de armas. | UN | ولذلك السبب لا نزال ندعو المجتمع الدولي، وخاصة المنتجين والمصدرين الرئيسيين للأسلحة، إلى إظهار مزيد من الالتزام الجاد في العملية الجارية لإبرام معاهدة لتجارة الأسلحة. |
En relación con las observaciones formuladas por los representantes de la sociedad civil, observó que había sido claro al afirmar que estaba abierto a trabajar con las organizaciones de la sociedad civil en el proceso en curso. | UN | وفيما يتعلق بالتعليقات التي أبداها ممثلو المجتمع المدني، أشارت البرازيل إلى أن بيانها كان واضحاً في التعبير عن انفتاح البرازيل على العمل جنباً إلى جنب مع منظمات المجتمع المدني في العملية الجارية. |
Su país participa activamente en el proceso en curso de revisión de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos. | UN | وأشارت إلى مشاركة بلدها بنشاط في العملية الجارية لتنقيح القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء. |
La reunión del grupo de expertos tuvo lugar en Teherán en marzo de 1998 y se prevé que el ACNUR desempeñará un papel activo en el proceso en curso. | UN | وعُقد اجتماع فريق الخبراء في طهران في آذار/ مارس ٨٩٩١، ومن المنتظر أن تضطلع المفوضية بدور نشط في العملية الجارية. |
Reafirmando la adhesión de la Comisión de Desarrollo Social por las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، |
Reafirmando la importancia que la Comisión de Desarrollo Social atribuye a las disposiciones y las normas establecidas en el proceso en marcha para la elaboración de normas uniformes sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad, | UN | وإذ تؤكد من جديد التزام لجنة التنمية الاجتماعية باﻷحكام والقواعد المبينة في العملية الجارية لوضع قواعد موحدة بشأن تحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين، |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إدراكا منها لأهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام في مرحلة ما بعد الصراع وإعادة الإعمار، |
Consciente de su contribución al proceso iniciado en el marco de la reforma de las Naciones Unidas para aumentar la eficacia de la Organización en el mantenimiento de la paz y de la seguridad, dotándola de los recursos y los instrumentos que necesita en sus tareas de prevención de conflictos, resolución pacífica de controversias, mantenimiento de la paz, consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos, | UN | إذ تضع في اعتبارها أهمية المساهمة في العملية الجارية في إطار إصلاح الأمم المتحدة لزيادة فعالية المنظمة في مجال صون السلام والأمن من خلال تزويدها بالموارد والأدوات التي تحتاج إليها لمنع نشوب الصراعات وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وحفظ السلام وبناء السلام بعد انتهاء الصراع وإعادة الإعمار، |
Observando además que las instituciones nacionales pueden hacer un importante aporte al proceso en curso de desarrollo de arreglos regionales en materia de derechos humanos, inclusive en esferas como la educación sobre derechos humanos, la cooperación mutua y el intercambio de información, | UN | وإذ تلاحظ كذلك أن المؤسسات الوطنية يمكن أن تسهم إسهاما مهما في العملية الجارية لوضع ترتيبات إقليمية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك في مجالات من قبيل التوعية بحقوق اﻹنسان والتعاون المتبادل وتقاسم المعلومات، |
Los viajes, al formar parte de las cuestiones generales relativas a la responsabilidad y la rendición de cuentas, deberían incluirse en el proceso actual de reforma y reestructuración de la Secretaría. | UN | ٣٩ - ونظرا ﻷن السفر هو أيضا جزء جوهري من مجمل قضايا المساءلة والمسؤوليات، ينبغي إدراجه في العملية الجارية ﻹصلاح اﻷمانة العامة وإعادة تشكيل هيكلها. |
Es fundamental asimismo el hecho de que ni este cambio ni ninguno de los cambios al actual proceso recomendados por los Inspectores menoscabarán la supervisión por los Estados Miembros del proceso presupuestario. | UN | ومن المهم أيضا أن دور الرقابة الذي تمارسه الدول الأعضاء في كامل مراحل عملية الميزنة لن يتقلص بفعل هذا التغيير أو أي تغيير آخر في العملية الجارية يوصي به المفتشون. |
La consecución de esos objetivos también contribuirá directamente al proceso actual de reforma de las Naciones Unidas. | UN | كما سيسهم تحقيقها إسهاماً مباشراً في العملية الجارية المتعلقة بإصلاح الأمم المتحدة. |
Tomando nota de la activa participación de la ONUDI en el proceso iniciado para elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015, en colaboración con el Secretario General de las Naciones Unidas, para contribuir adecuadamente a las deliberaciones de los Estados Miembros relativas a la aprobación de la agenda para el desarrollo después de 2015, | UN | وإذ يحيط علما بمشاركة اليونيدو بنشاط في العملية الجارية لوضع خطة التنمية لما بعد عام 2015، بالعمل مع الأمين العام للأمم المتحدة، بغية المساهمة على النحو المناسب فيما تجريه الدول الأعضاء من مداولات متعلقة باعتماد خطة التنمية لما بعد عام 2015، |
4. Decide además aprobar el programa 19 sin perjuicio de que la Asamblea General examine el actual proceso de reestructuración del Centro de Derechos Humanos; | UN | ٤ - تقرر كذلك أن تعتمد البرنامج ٩١ دون الاخلال بنظر الجمعية العامة في العملية الجارية المتعلقة بإعادة تشكيل مركز حقوق اﻹنسان، |
El Canadá felicita al Secretario General por el liderazgo que ha demostrado en la dirección del proceso en curso en el seno de la Junta de los jefes ejecutivos a fin de mejorar la coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas relativas al cambio climático. | UN | وتثني كندا على الدور الريادي الذي اضطلع به الأمين العام في العملية الجارية في مجلس الرؤساء التنفيذيين بغية تحسين التنسيق في منظومة الأمم المتحدة بشأن الأنشطة المتصلة بتغير المناخ. |
Los exhortamos a que ayuden en el proceso de reconciliación y reconstrucción que se encuentra en marcha. | UN | ونطالبهم بالمساعدة في العملية الجارية للمصالحة والتعمير. |
El éxito de una conferencia de donantes para la reconstrucción, que se celebrará a finales del otoño, debería de contribuir aún más al proceso en marcha del retorno y de la normalización de la vida cotidiana, especialmente en las zonas afectadas por la guerra. | UN | وأن مؤتمرا ناجحا للمانحين، سيعقد في وقت لاحق من هذا الخريف، ينبغي أن يسهم أيضا في العملية الجارية للعودة إلى الحياة اليومية وتطبيعها، ولا سيما في المناطق المتضررة بالحرب. |
Algunos participantes también instaron a que los pueblos indígenas y mecanismos conexos participaran en mayor medida en los procesos en curso en la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual relacionados con los pueblos indígenas. | UN | كما دعا بعض المشاركين إلى تكثيف مشاركة الشعوب الأصلية والآليات ذات الصلة في العملية الجارية المتعلقة بتلك الشعوب في المنظمة العالمية للملكية الفكرية. |