ويكيبيديا

    "في العمل على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a trabajar en
        
    • en la labor de
        
    • trabajando para
        
    • para promover la
        
    • en el empleo por
        
    • en la tarea de
        
    • a trabajar sobre
        
    • en la promoción de la
        
    • realización de
        
    • de trabajar en
        
    • en el trabajo por
        
    • de velar por
        
    • a trabajar para
        
    • al trabajo a
        
    • de la labor sobre
        
    Un portavoz de la Administración Civil afirmó que los palestinos, de la aldea de Atras, habían comenzado a trabajar en tierra propiedad del Estado. UN وصرح متحدث باسم اﻹدارة المدنية بأن الفلسطينيين، الذين هم من قرية ارطاس قد بدأو في العمل على أرض تمتلكها الدولة.
    Es importante darles las gracias porque figuran entre los países que nos están ayudando a nosotros, en el Afganistán, en la labor de remoción de minas. UN ومن اﻷهمية بمكان توجيه الشكر لها ﻷنها من البلدان التي تقدم لنا المساعدة، في أفغانستان، في العمل على إزالة اﻷلغام.
    Debemos continuar trabajando para promover el desarrollo sostenible de la persona humana. UN ويجب أن نستمر في العمل على تشجيع التنمية المستدامة لﻹنسان.
    Hemos reconocido los esfuerzos desplegados por el Representante Especial para promover la entrada en vigor del Tratado. UN وقد أعربنا عن تقديرنا للجهود التي يبذلها الممثّل الخاص في العمل على بدء نفاذ المعاهدة.
    También preocupan al Comité los informes de discriminación en el empleo por motivo de género, edad y origen étnico. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء التقارير التي تشير إلى التمييز في العمل على أساس الجنس، والسن، والأصل الإثني.
    Se ha venido avanzando con paso firme en la tarea de incorporar a diversas organizaciones del sistema en las actividades de prevención de conflictos. UN ويجري إحراز تقدم مطرد في العمل على تحقيق التعاون بين مؤسسات المنظومة في منع نشوب الصراعات.
    Indicó que su delegación estaba dispuesta a trabajar sobre la base de la propuesta de China, que, a su juicio, constituía una interesante transacción entre las propuestas de Chile y de Cuba. UN وأعرب عن رغبة وفده في العمل على أساس الاقتراح الصيني، الذي يراه حلا وسطا مثيراً للاهتمام بين الاقتراحين الشيلي والكوبي.
    En la Declaración Política, además, se hizo hincapié en que los hombres debían participar en la promoción de la igualdad entre los géneros y compartir con las mujeres esa responsabilidad. UN وأكد الإعلان السياسي كذلك أنه يجب على الرجل أن يشارك في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين وأن يتحمل المسؤولية المشتركة مع المرأة في هذا الصدد.
    Se preveía que en 2008 se continuaría trabajando en la realización de esa iniciativa, especialmente en lo que respecta a la gestión de riesgos institucionales. UN ويُتوقع المضي في العمل على تنفيذ هذه المبادرة في عام 2008، فيما يتعلق بإدارة مخاطر المنشآت.
    El derecho de la mujer a trabajar en condiciones de igualdad con el hombre UN حق المرأة في العمل على قدم المساواة مع الرجل
    Otras entran totalmente dentro de mi competencia como Secretario General, y con mi personal ya hemos comenzado a trabajar en su aplicación. UN والبعض منها يدخل بالكامل في نطاق اختصاصاتي كأمين عام، وقد بدأتُ بالفعل، مع الموظفين العاملين معي، في العمل على تنفيذها.
    Quizás deberíamos comenzar a trabajar en ello. UN وربما ينبغي علينا أن نشرع في العمل على ذلك.
    Hemos aprendido mucho en el decenio transcurrido y ello ahora nos resulta de gran utilidad en la labor de aliviar el sufrimiento humano a raíz de los desastres. UN لقد تعلمنا الكثير طوال العقد الماضي ونستفيد منه الآن جيداً في العمل على تخفيف المعاناة البشرية بعد حدوث كارثة ما.
    En algunos países, el organismo encargado de promover las inversiones participaba activamente en la labor de promoción de políticas. UN وفي بعض البلدان، تشارك وكالة تشجيع الاستثمار مشاركة نشطة في العمل على مناصرة السياسات العامة.
    La República de Croacia ha seguido trabajando para lograr el cumplimiento efectivo y oportuno de todas sus obligaciones internacionales. UN وشاركت جمهورية كرواتيا بشكل مستمر في العمل على تنفيذ جميع التزاماتها الدولية بفعالية وفي الوقت المناسب.
    9. El éxito del Simposio demostró que la UNCTAD puede desempeñar un papel valioso para promover la ampliación de las oportunidades económicas. UN ٩ - وأوضحت أن نجاح الندوة أثبتت أن بإمكان اﻷونكتاد أن يؤدي دورا مفيدا في العمل على توسيع الفرص الاقتصادية.
    Una nueva Ley de empleo, aprobada en 2004, prohíbe la discriminación directa o indirecta en el empleo por diversas razones, incluido el sexo. UN ويحظر قانون جديد للعمل تم اعتماده في عام 2004 التمييز المباشر وغير المباشر في العمل على أسس مختلفة بما في ذلك الجنس.
    Como miembro de la comunidad internacional, la República del Yemen siempre ha actuado y seguirá actuando en el marco de las Naciones Unidas. No escatimaremos ningún esfuerzo para participar en forma activa, junto a la comunidad internacional, en la tarea de trabajar en pro del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الجمهورية اليمنية كانت وستظل جزءا من هذا المجتمع الدولي تقوم بدورها الانساني في إطار منظمة اﻷمم المتحدة، ولن تألو جهدا من المشاركة الفعالة مع اﻷسرة الدولية في العمل على صيانة السلم واﻷمن الدوليين.
    El OOPS cooperará estrechamente con la comisión de investigación independiente, que está previsto que empiece a trabajar sobre el terreno la próxima semana, y espera poder ver pronto sus resultados. UN وسوف تتعاون الوكالة على نحو وثيق مع مجلس التحقيق المستقل الذي سيشرع في العمل على أرض الواقع في الأسبوع القادم.
    El Comité sigue desempeñando un papel decisivo en la promoción de la paz y la seguridad en el África central. UN 21 - ما زالت اللجنة تؤدي دورا حيويا في العمل على إرساء السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de la República de Eslovaquia está persuadido de que la realización de los ensayos nucleares no contribuye a la creación de una atmósfera de confianza y estabilidad en la región. UN وتعتقد وزارة خارجية جمهورية سلوفاكيا اعتقاداً راسخاً أن إجراء التجارب النووية لا يسهم في العمل على إيجاد جو من الثقة والاستقرار في المنطقة.
    Por consiguiente, el Estado también se encuentra con el desafío de trabajar en pos de una mayor y mejor coordinación interinstitucional. UN وبالتالي، فإن الحكومة تواجه أيضاً تحدياً يتمثل في العمل على تحقيق تنسيق أكبر وأفضل بين المؤسسات.
    Se debatieron las posibilidades de aprovechar las experiencias de Aland en el trabajo por la paz. UN ونوقشت إمكانيات الاستفادة من الخبرات الألاندية في العمل على بناء السلام.
    Si bien se reconoce que es importante colaborar con los hombres y los niños para lograr la igualdad entre los géneros, sigue siendo difícil lograr que los hombres y los niños participen como asociados, tanto con este objetivo como con el objetivo de velar por su propia salud sexual y reproductiva. UN ومع التسليم بأهمية مشاركة الرجال والفتيان في العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين، فإن التحدي المتمثل في إشراكهم كشركاء في تحقيق هذه الغاية وفي صحتهم هم الجنسية والإنجابية ما زال تحديا قائما.
    El Canadá dijo que estaba preparado a trabajar para lograr ese objetivo. UN وأعربت كندا عن رغبتها في العمل على تحقيق تلك الغاية.
    A finales del cuarto trimestre de 2006 el Gobierno tiene la intención de decidir si envía al Consejo de Legislación, para que éste la examine, una propuesta que contiene un derecho reforzado al trabajo a tiempo completo. UN وتنوي الحكومة أن تتخذ في أواخر خريف عام 2006 قراراً بإحالة اقتراح يفضي إلى تعزيز الحقوق في العمل على أساس التفرغ إلى المجلس المعني بالتشريعات للنظر فيه.
    Comienzo de la labor sobre los jalones UN الشروع في العمل على اللبنات الأساسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد