Dan derecho a trabajar en Suiza, pero no a residir en el país. | UN | وهذه التصريحات تخول الحق في العمل في سويسرا، دون السكن فيها. |
Sin embargo, el rápido despliegue de algunos elementos principales de la UNSIMIL le ha permitido empezar a trabajar en áreas prioritarias de su mandato. | UN | إلا أن النشر السريع لعناصر رئيسية من البعثة مكَّنها من البدء في العمل في مجالات ذات أولوية في إطار ولايتها. |
Factores y dificultades en el ejercicio del derecho al trabajo en el Estado Parte | UN | العوامل والصعوبات التي تحول دون تنفيذ الحق في العمل في الدولة الطرف |
Esta situación es consecuencia del fenómeno social prevalente de mantener dos hogares, lo que suele ser la práctica de los trabajadores migrantes, que pasan la mayor parte del año trabajando en centros urbanos lejos de las zonas rurales donde quedan sus mujeres e hijos. | UN | العادة المهاجرون الذين يقضون معظم السنة في العمل في المناطق الحضرية بعيدا عن زوجاتهم وأطفالهم في المناطق الريفية. |
Dije que estaria en el trabajo en la mañana y ahí estaré. | Open Subtitles | قُلتُ بأنّني سَأكُونُ في العمل في الصباحِ. أنا سَأكُونُ هناك. |
A esto pueden añadirse inversiones en el empleo, en el sector público de esas regiones. | UN | ويمكن أن يقترن ذلك بالاستثمار في العمل في القطاع العام في هذه المناطق. |
Algunos representantes bien intencionados han estado sugiriendo nuevamente el principio de la mayoría como método de trabajo en la Conferencia de Desarme. | UN | كذلك يقترح بعض الممثلين بقدر مماثل من حسن النية اتخاذ مبدأ الأغلبية طريقة في العمل في مؤتمر نزع السلاح. |
Encomiamos a los organismos humanitarios internacionales dedicados a trabajar en esas situaciones, en que las familias están a menudo desposeídas y fragmentadas. | UN | إننا نحيي الوكالات اﻹنسانية الدولية المشتركة في العمل في هذه اﻷوضاع، حيث تكون اﻷسر عادة منحلة ومتفككة. |
De esa forma, perdían el derecho a trabajar en Israel y, en consecuencia, sus lugares de trabajo. | UN | وهكذا يفقدون حقهم في العمل في اسرائيل ويخسرون بالتالي أماكن عملهم هناك. |
53. Cabe señalar, en cambio, que se ha promulgado una nueva ley sobre el derecho de los extranjeros a trabajar en Islandia. | UN | ٣٥- بيد أنه تجدر الاشارة الى أنه قد جرى سن قانون جديد بشأن حق اﻷجانب في العمل في آيسلند. |
Esta obligación incluye, entre otras cosas, la obligación de reconocer el derecho al trabajo en los sistemas jurídicos nacionales, y de adoptar una política nacional sobre el derecho al trabajo, así como un plan detallado para su aplicación. | UN | وينطوي هذا الالتزام على جملة أمور من بينها الالتزام بالاعتراف بالحق في العمل في النظم القانونية الوطنية، واعتماد سياسة وطنية بشأن الحق في العمل، فضلاً عن وضع خطة مفصلة لإعمال هذا الحق. |
Las instituciones financieras internacionales deberían cuidarse más de proteger el derecho al trabajo en sus políticas de préstamo y sus acuerdos de crédito. | UN | وينبغي للمؤسسات المالية الدولية أن تولي اهتماماً أكبر لحماية الحق في العمل في سياساتها الإقراضية واتفاقاتها الائتمانية. |
Los que han continuado trabajando en el país han tenido que enfrentarse con amenazas de muerte y asesinatos. | UN | وأما أولئك الذين استمروا في العمل في البلد فقد واجهوا تهديدات بالقتل وقتل فعلي. |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte vele por que los trabajadores que vivan en los territorios ocupados puedan seguir trabajando en Israel. | UN | كما توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف السماح للعمال الذين يعيشون في الأراضي المحتلة بالاستمرار في العمل في إسرائيل. |
En 2002, la situación de seguridad en el trabajo en China era de gran estabilidad y el porcentaje de accidentes importantes seguía disminuyendo. | UN | وفي عام 2002، كانت حالة السلامة في العمل في الصين مستقرة جداً مع استمرار انخفاض أعداد الحوادث الخطرة. |
A esto pueden añadirse inversiones en el empleo en el sector público de esas regiones. | UN | ويمكن أن يقترن ذلك بالاستثمار في العمل في القطاع العام في هذه المناطق. |
En general, los expertos se mostraron decididamente a favor de seguir utilizando este método de trabajo en el 34° período de sesiones. | UN | وبصفة عامة، أيد الخبراء بشدة استمرار هذا الأسلوب في العمل في الدورة الرابعة والثلاثين. |
Sólo si la Comisión Preparatoria cumple su cometido rápidamente podrá la Corte comenzar a funcionar en un futuro inmediato. | UN | واﻹنجاز السريع ﻷعمال اللجنة التحضيرية وحده هو الذي يمكﱢن المحكمة من البدء في العمل في المستقبل المنظور. |
Captaremos a más voluntarios para trabajar en países en desarrollo y ampliaremos las misiones de voluntarios a más lugares en todo el mundo. | UN | وسنشرك المزيد من المتطوعين في العمل في البلدان النامية ونتوسع في المهام التطوعية في مزيد من المواقع في أنحاء العالم. |
Irlanda también participa activamente en la labor de la Unión Europea con objeto de hacer más estricta la política de la Unión respecto de las armas de destrucción en masa. | UN | كما تنشط أيرلندا في العمل في إطار الاتحاد الأوروبي من أجل تعزيز سياسة الاتحاد بشأن أسلحة الدمار الشامل. |
Informe del Secretario General sobre la marcha de los trabajos en la esfera de la población, 1996 | UN | تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في العمل في الميدان السكاني، ١٩٩٦ |
Últimamente, ha salido a la luz el problema de la trata de niños para su explotación en tareas agrícolas y domésticas, y la trata de niñas para obligarlas a la prostitución ha sido motivo de inquietud desde hace mucho tiempo. | UN | وأخيراً ألقي الضوء على مشكلة الاتجار بالأطفال لاستغلالهم في العمل في الزراعة وفي المنازل، وصار الاتجار بالفتيات لإجبارهن على ممارسة الدعارة مدعاة للقلق منذ فترة طويلة. |
La participación de la mujer en la fuerza laboral en los Países Bajos viene determinada en gran medida por las ideas sobre el cuidado de los niños pequeños. | UN | وتتقرر مشاركة المرأة في العمل في هولندا إلى حد كبير عن طريق الآراء المعنية برعاية صغار الأطفال. |
3. Pone de relieve la importancia de que la Oficina de Servicios para Proyectos siga actuando en el marco del sistema de las Naciones Unidas para el Desarrollo y no se convierta en un nuevo organismo; | UN | ٣ - يشدد على أهمية استمرار مكتب خدمات المشاريع في العمل في إطار النظام الانمائي لﻷمم المتحدة دون أن يصبح وكالة جديدة؛ |
La Oficina del Tribunal Internacional de Crímenes de Guerra establecido en Croacia comenzó a funcionar a mediados de noviembre de 1994. | UN | وفي كرواتيا، تم افتتاح مكتب المحكمة الدولية لجرائم الحرب وشرعت في العمل في منتصف تشرين الثاني/ نوفمبر ١٩٩٤. |
8. Desde 1995, habida cuenta del aumento de los temas que examina la CNUDMI, se ha hecho cada vez más acuciante la necesidad de evitar la superposición y duplicación del trabajo en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | " 8- منذ عام 1995، وبالنظر إلى ازدياد المواضيع الرئيسية التي تعمل عليها الأونسيترال، أصبحت الحاجة إلى اجتناب التداخل والازدواج في العمل في منظومة الأمم المتحدة أكثر إلحاحا من أي وقت مضى. |