También seguiremos trabajando con los países que opinan como nosotros para que se dé una respuesta mundial unificada a esas cuestiones. | UN | وسنستمر، كذلك، في العمل مع البلدان التي تشاركنا الرأي للدفع قدما بقضية الرد العالمي الموحد على تلك المسائل. |
Asimismo, la Comisión Mixta manifestó su satisfacción por la franqueza y la disposición de todos los interesados a trabajar con la MONUA en esta importante esfera. | UN | كما رحبت اللجنة المشتركة باستعداد المعنيين ورغبتهم في العمل مع البعثة في هذا المجال الهام. |
China seguirá colaborando con los países de la región para aplicar la Declaración sobre la lucha contra los estupefacientes en el marco de la Declaración de Kabul sobre las relaciones de buena vecindad. | UN | وستستمر الصين في العمل مع بلدان الإقليم لتنفيذ الإعلان بشأن مكافحة المخدرات في إطار إعلان كابل بشأن علاقات حسن الجوار. |
Después del referendo, el Presidente reiteró su voluntad de trabajar con todos los ciudadanos del Níger en favor del país y de su pueblo. | UN | وعقب إجراء الاستفتاء جدد رئيس الجمهورية رغبته في العمل مع كل المواطنين في النيجر من أجل تحقيق مصالح البلد والشعب. |
El Jefe de Estado de Zimbabwe expresó su disposición a colaborar con Rwanda en este sentido. | UN | وأعرب رئيس زمبابوي عن رغبته في العمل مع رواندا في هذا الصدد. |
Muchas de estas empresas carecían de experiencia de trabajo con los bancos, y tenían dificultades para abordarlos. | UN | فالعديد منها ليست لديه خبرة في العمل مع المصارف ويجد صعوبة في التعامل معها. |
Me volví más creativa para trabajar con varias metodologías, materiales y sujetos. | TED | صرتُ مبدعةً في العمل مع تنوع في الطرائق، والمواد والموضوعات. |
:: Sensibilización para cambios de actitudes en el trabajo con mujeres indígenas, disposición y acompañamiento directo a los grupos de mujeres; | UN | :: التوعية لأغراض تبادل مواقف في العمل مع نساء الشعوب الأصلية، وخدمة المجموعات النسائية ومواكبتهن مباشرة؛ |
Ahora corresponde a la IFOR y a la comunidad internacional demostrar por qué los refugiados y las personas desplazadas deberían confiar en la colaboración con esas fuerzas y autoridades que actúan en virtud de un mandato internacional en lo que respecta al regreso a sus hogares. | UN | واﻵن على قوة التنفيذ والمجتمع الدولي بيان السبب الذي يحمل اللاجئين والمشردين على أن تكون لديهم أي ثقة في العمل مع هذه القوات والسلطات المكلفة ذات الولاية الدولية وذلك فيما يتعلق بعودتهم. |
Tiene razón; ha estado trabajando con los patrocinadores del proyecto de resolución, y hemos aceptado algunas de sus sugerencias, que están reflejadas en el texto. | UN | فهو محق؛ وهو ما فتئ يشارك في العمل مع مقدمي مشروع القرار؛ ولقد ناقشنا بعض الاقتراحات التي قدمها، وهي ترد في النص. |
Seguiremos trabajando con la Secretaría y con los Estados Miembros para hacer de la mantenimiento de la paz el instrumento eficaz que todos deseamos que sea. | UN | وسوف نستمر في العمل مع الأمانة العامة ومع الدول الأعضاء في سبيل جعل حفظ السلام الأداة الفعالة التي نريدها جميعا أن تكون. |
La MPUE comenzó a trabajar con el Ministerio Federal del Interior para preparar una operación y se elaboró un plan operacional completo bajo el asesoramiento de la Misión. | UN | وشرعت البعثة في العمل مع وزير الداخلية الاتحادي لإعداد عملية، وتم بتوجيهات من البعثة، وضع خطة تنفيذية كاملة. |
Se propuso que el Banco Mundial comenzase a trabajar con los países para determinar cuáles eran sus necesidades energéticas. | UN | واقتُرح أن يبدأ البنك الدولي في العمل مع البلدان لتحديد احتياجاتها في مجال الطاقة. |
Estoy en capacidad de confirmar que Suiza sigue colaborando con nuestros vecinos franceses a este respecto. | UN | وباستطاعتي أن أؤكد أن سويسرا ماضية في العمل مع جارتها فرنسا في هذا المضمار. |
Finalmente desearía reconfirmar mi compromiso y el de mi delegación para hacer avanzar la labor de la Conferencia. Estamos deseosos de trabajar con todas las delegaciones y con la Secretaría en el futuro. | UN | وفي الختام أود أن أعيد تأكيد التزام وفدنا بالعمل على تقدم أعمال هذا المؤتمر فنحن نتطلع الى التعاون في العمل مع جميع الوفود ومع أمانة المؤتمر في المستقبل. |
Ya hemos comenzado a colaborar con las partes interesadas en ese sentido. | UN | وقد بدأنا بالفعل في العمل مع الأطراف المهتمة في ذلك المسعى. |
En algunos casos, los consultores poseen experiencia de trabajo con el PNUD y pueden aportar la perspectiva del desarrollo humano, si bien ello constituye menos la regla que la excepción. | UN | وفي بعض الحالات يكون للخبراء الاستشاريين خبرة في العمل مع البرنامج الإنمائي، ويمكنهم المساهمة بمنظور التنمية البشرية، ولكن هذا شكل الاستثناء أكثر مما شكل القاعدة. |
A menudo el UNICEF toma la iniciativa en la creación de planteamientos innovadores para trabajar con adolescentes. | UN | وكثيراً ما تتصدر اليونيسيف الجهود الرامية إلى تهيئة نهج مبتكرة للتعاون في العمل مع المراهقين. |
Sabe, después que le abandonara su madre, es probable que Jeffrey se resintiera de que su padre pasara más tiempo en el trabajo, con otros niños, más que con el suyo propio. | Open Subtitles | تعرف بعد ان هجرته امه غالبا جيفري كره حقيقة ان والده يمضي وقتا اكثر في العمل مع اطفال اخرين اكثر مما يمضيه معه |
Se han de introducir mejoras también en la colaboración con los organismos competentes para elaborar propuestas de proyectos basadas en la demanda que los organismos de financiación puedan respaldar. | UN | وينبغي تحقيق تحسينات كذلك في العمل مع الوكالات المسؤولة للخروج بمقترحات مشروعات موجهة بناء على الطلب وقابلة للدعم من جانب وكالات التمويل. |
Por favor, dime que realmente no estás pensando en trabajar con Pandora. | Open Subtitles | أرجوكِ أخبريني بأنك لا تفكرين حقاً في العمل مع باندورا |
Las organizaciones de la sociedad civil pueden desempeñar un papel importante de colaboración con las comunidades. | UN | ويمكن أن تضطلع منظمات المجتمع المدني بدور في العمل مع المجتمعات المحلية. |
Reiteramos nuestro deseo de colaborar con otros Estados Miembros de las Naciones Unidas para lograr ese objetivo. | UN | ونؤكد من جديد رغبتنا في العمل مع زملائنا الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لتحقيق ذلك الهدف. |
10. Reitera que el statu quo es inaceptable y subraya su apoyo a la misión de buenos oficios del Secretario General y la importancia de los esfuerzos concertados para colaborar con el Secretario General en busca de una solución general; | UN | ٠١ - يكرر التأكيد على أن الوضع الراهن غير مقبول ويؤكد دعمه لمهمة المساعي الحميدة التي يقوم بها اﻷمين العام وأهمية تضافر الجهود في العمل مع اﻷمين العام في سبيل تحقيق تسوية شاملة كلية؛ |
Después de la CIPD, la Asociación, en colaboración con otras organizaciones no gubernamentales, cumplió funciones protagónicas para asegurar que la salud de la mujer fuera abordada cabalmente durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. | UN | عقب انعقاد المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية، كانت الرابطة مفيدة في العمل مع المنظمات غير الحكومية اﻷخرى في كفالة تناول صحة المرأة بصورة وافية في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Esta documentación ha pasado a formar parte de un fondo de publicaciones que se puede utilizar en la labor con los países. | UN | وقد أصبحت هذه الوثائق جزءاً من مكتبة من المواد التي يمكن الاستفادة منها في العمل مع البلدان. |