ويكيبيديا

    "في العواصم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en las capitales
        
    • de las capitales
        
    • en capitales
        
    • en las respectivas capitales
        
    • en la capital
        
    • en los capitales
        
    • en las diversas capitales
        
    • en las distintas capitales
        
    Mi Representante Especial me dijo que esta apreciación era compartida por sus interlocutores en las capitales que había visitado. UN وأبلغني الممثل الخاص أن الذين اجتمع بهم في العواصم التي زارها يتفقون معه في هذا التقييم.
    También debería entablar relaciones más estrechas con los funcionarios radicados en las capitales y con otros Estados que no son miembros de la Comisión. UN كما ينبغي لها أن تتعاون على نحو أكمل مع المسؤولين في العواصم ومع الدول الأخرى التي ليست أعضاء في اللجنة.
    La cuestión es importante. Espero que se considere debidamente en las capitales y en las consultas entre los Estados. UN وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول.
    El servicio se ampliará progresivamente a los departamentos ministeriales de las capitales de esos Estados. UN وسيوسع نطاق الخدمة على مراحل إلى المكاتب الحكومية في العواصم.
    13 instalaciones en capitales de provincia 4 788 000 UN ٣١ موقعا في العواصم اﻹقليمية ٠٠٠ ٨٨٧ ٤
    El tratado de prohibición completa de los ensayos no se concertará sin intensas negociaciones en Ginebra y sin que se adopten importantes decisiones en las capitales. UN فلن يتم إبرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب دون إجراء مفاوضات كثيفة في جنيف واتخاذ مقررات ذات دلالة في العواصم ذات الصلة.
    La propuesta obtuvo amplio apoyo en esa oportunidad y se la está examinando ahora en las capitales de los países interesados. UN وقد لقي هذا الاقتراح دعما واسع النطاق، وتجري اﻵن مناقشته في العواصم المعنية.
    Desde entonces, los Estados Miembros han tenido amplia oportunidad de examinarlo en las capitales y en las misiones acreditadas en Nueva York. UN ومنذ ذلك الوقت، كانت لدى الدول اﻷعضاء فرصة كافية لاستعراضه في العواصم وفي البعثات الموجودة هنا في نيويورك.
    Era también necesario fortalecer el vínculo trilateral entre las oficinas regionales, las delegaciones en la Sede de las Naciones Unidas y los gobiernos en las capitales. UN وثمة حاجة أيضا إلى تعزيز الصلة الثلاثية اﻷبعاد بين اللجان اﻹقليمية والوفود في مقر اﻷمم المتحدة والحكومات في العواصم.
    Podría resultar útil a este respecto complementar la información para los posibles donantes en las capitales y los países receptores. UN وقد يكون من المجدي في هذا السياق اتاحة معلومات اضافية للمانحين المحتملين في العواصم والبلدان المتلقية.
    Los oficiales de enlace militar de las Naciones Unidas en las capitales controlan las fuerzas repatriadas. UN يقوم ضباط الاتصال العسكريين التابعين للأمم المتحدة في العواصم بمراقبة إعادة القوات إلى أوطانها.
    Para ello se ha pedido a todos los Estados Miembros que proporcionen los datos de personas o puntos de contacto en las capitales nacionales. UN وقد طلب إلى جميع الدول الأطراف تقديم معلومات عن الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم في العواصم الوطنية.
    Suscribimos la opinión expresada en este foro de que la clave de solución del problema de la Conferencia de Desarme se encuentra en las capitales. UN ونؤيد الرأي الذي أعرب عنه في هذه القاعة ويذهب إلى أن أساس حل مشكلة مؤتمر نزع السلاح يكمن في العواصم.
    :: Los maestros más experimentados se encuentran en las capitales o en importantes centros urbanos, mientras que los maestros menos experimentados se encuentran en las zonas rurales o remotas. UN :: يوجد أكثر المدرسين خبرة في العواصم أو المناطق الحضرية الكبيرة، ويوجد أقلهم خبرة في المناطق الريفية أو النائية.
    Tras sus visitas a Berlín, Moscú y Washington, concluyó su ronda de consultas en las capitales visitando Londres y París. UN وفي أعقاب زياراتها لبرلين وموسكو وواشنطن، أتمت جولة مشاوراتها في العواصم بزيارة لندن وباريس.
    El grupo de los cuatro ha debatido el contenido de la propuesta con todos los grupos y Estados Miembros de las Naciones Unidas, tanto en Nueva York como en las capitales. UN وجوهر الاقتراح ناقشته مجموعة الأربعة مع كل مجموعة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، سواء في نيويورك أو في العواصم.
    La colaboración se fortalecería aún más, lo que permitiría al ACNUR reducir el número de asesores de seguridad sobre el terreno, especialmente en las capitales. UN وسيجري تعزيز التعاون بحيث يتاح للمفوضية خفض عدد مستشاري السلامة الموزعين في الميدان، ولا سيما في العواصم.
    Como se reconoce ampliamente, los problemas de la Conferencia son de índole política y pueden superarse sólo por medio de decisiones políticas adoptadas en las capitales. UN وكما يسلم الكثيرون، فإن المشاكل التي يعاني منها المؤتمر ذات طبيعة سياسية ولا يمكن التغلب عليها إلا بقرارات سياسية تتخذ في العواصم.
    El servicio se ampliará paulatinamente a los ministerios de las capitales de los Estados Miembros. UN وسيوسع نطاق الخدمة على مراحل إلى المكاتب الحكومية في العواصم.
    La mayoría de las poblaciones desplazadas desde 1998 siguen viviendo en capitales de provincia en las que el acceso a tierras agrícolas es limitado y las familias se ven obligadas a recurrir a mecanismos de sobrevivencia de los que obtienen únicamente una subsistencia elemental. UN فمعظم السكان الذين شردوا منذ عام 1998 ما زالوا يعيشون في العواصم الإقليمية حيث تقل إمكانية الوصول إلى الأراضي الزراعية وتضطر الأسر إلى الاعتماد على وسائل مؤقتة لا توفر إلا القوت الضروري.
    Está claro que es necesario realizar un análisis profundo y amplio, tanto en las Misiones con Sede en Nueva York como en las respectivas capitales. UN والواضح أن من الضروري إجراء تحليل متعمق وشامل، سواء في البعثات الموجودة في نيويورك أو في العواصم.
    En muchos países en desarrollo, especialmente en África, con frecuencia sólo es posible la conexión a Internet en la capital y las principales ciudades, mientras que la mayoría de las mujeres vive fuera de las ciudades. UN ولا تتوفر غالبا إمكانية الوصل بشبكة الإنترنت، في البلدان النامية، وفي أفريقيا على وجه الخصوص، إلا في العواصم وفي المدن الكبرى، في حين أن معظم النساء يعشن خارج هذه المدن.
    La demostración de resultados claros mediante el informe anual sobre los resultados constituye un importante estímulo adicional para movilizar recursos ordinarios en los capitales. UN وتقديم الدليل على تحقيق نتائج جلية من خلال التقرير السنوي الموجه نحو تحقيق النتائج يوفر حافزا إضافيا هاما لحشد الموارد العادية في العواصم.
    Asimismo, la Directora Ejecutiva dijo que los representantes de la secretaría se reunían periódicamente con funcionarios de los gobiernos donantes en las diversas capitales. UN وباﻹضافة إلى ذلك، قالت إن ممثلي اﻷمانة يقابلون بانتظام المسؤولين بالحكومات المانحة في العواصم.
    Personalmente, en mis intercambios cotidianos con los miembros del Consejo, la Liga de los Estados Árabes, la UNMOVIC y otros interesados en Nueva York y en las distintas capitales, seguí instando a una acción internacional unida y a ejercer una presión constante y persistente sobre los dirigentes del Iraq. UN وقد واصلتُ الحث على اتخاذ إجراءات دولية موحدة فضلا عن ممارسة ضغوط حثيثـة ومثابرة على قيادة العراق، من خلال تبادل يومي للآراء مع أعضاء المجلس وجامعة الدول العربية ولجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش وغيرها من الأطراف سواء في نيويورك أو في العواصم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد