Los baronets respetables de los Colegios no seducen a pacientes en las clínicas. | Open Subtitles | البارون المحترم من كلية هيرالدز لا يغوي النساء المرضى في العيادات |
Las oficinas de planificación de la familia están ubicadas en las clínicas del Estado (Ambulatorios) y son fácilmente accesibles a la población en general. | UN | وتقع مكاتب تنظيم الأسرة في العيادات التابعة للولاية وتوجد رهن تصرف عامة السكان. |
Asimismo, se impartían cursos semejantes para adultos, principalmente en clínicas de mujeres y en centros regionales de control de enfermedades. | UN | وتم أيضا تقديم أشكال مماثلة من الثقافة للبالغين، لا سيما في العيادات النسائية والمراكز الإقليمية لمراقبة الأمراض. |
La menor proporción de partos en clínicas y en el hogar se debe a la falta de parteras. | UN | وانخفاض عدد الولادات التي تحدث في العيادات وفي المنازل يرجع إلى وجود نقص في القابلات. |
Los servicios de las clínicas rurales son deficientes, y no pueden satisfacer plenamente las necesidades de atención médica de las mujeres. | UN | فالمرافق في العيادات الطبية الريفية رديئة ولاتستطيع أن تلبي بشكل كامل المتطلبات الضرورية لتوفير الرعاية الصحية للمرأة. |
Asimismo han aumentado las denuncias por maltrato, deficiencias en la atención, negación del servicio, cobros por el servicio y negación de medicamentos en los centros públicos de atención a la salud. | UN | وكانت تتزايد أيضاً البلاغات المتعلقة بسوء المعاملة، والقصور في تقديم الخدمات، ورفض تقديم الخدمات، والرسوم المفروضة على الخدمات في العيادات العامة، ورفض هذه العيادات تقديم الأدوية. |
A nivel regional, se ha previsto establecer consultorios de planificación de la familia en los dispensarios ginecológicos. | UN | وتوجد مكاتب تنظيم اﻷسرة في العيادات الخارجية لخدمة النساء على صعيد المقاطعة. |
Los pacientes en las clínicas públicas y las clínicas de los seguros médicos recibieron un tratamiento de tres días. | UN | ولم يكن المرضى في العيادات العامة وعيادات التأمين الصحي يتلقون العلاج إلا لمدة ثلاثة أيام. |
Los pacientes en las clínicas públicas y las clínicas de los seguros médicos recibieron un tratamiento de tres días. | UN | وكانت المعالجة توفر للمرضى في العيادات العامة وعيادات التأمين الصحي لمدة ثلاثة أيام. |
También se prestó documentación y asistencia técnica a las Islas Caimán para resolver los problemas de desecho de las aguas residuales en las clínicas de salud. | UN | وقدمت أيضا وثائق تقنية ومساعدة تقنية إلى جزر كايمان في حل مشاكل تصريف مياه المجارى في العيادات الصحية. |
Por el contrario, en las clínicas privadas son pagos. | UN | غير أن هذه الخدمات غير مجانية في العيادات الخاصة. |
* Tratamiento en las clínicas y remisión a hospitales; | UN | :: علاج في العيادات وإحالة إلى المستشفيات. |
El número de toxicómanos registrados en las clínicas ha disminuido considerablemente en comparación con el año anterior. | UN | فقد انخفض عدد مدمني المخدرات المسجَّلين في العيادات انخفاضا كبيرا مقارنة بعام 2012. |
registrado porcentajes más altos de cesáreas y mayores aumentos a lo largo del tiempo en clínicas privadas. | UN | وتسجل معدلات أعلى للعمليات القيصرية وزيادات أكبر بمرور الوقت في العيادات الخاصة. |
Pueden dar a luz en clínicas externas o dentro de la prisión pero al cuidado de trabajadores de salud externos. | UN | ويُسمح لهن بالولادة في العيادات الطبية الخارجية أو بالولادة داخل السجون تحت إشراف عاملات صحيات من خارج السجن. |
Atención médica ambulatoria convencional en clínicas o departamentos ambulatorios | UN | الرعاية الطبية الخارجية التقليدية في العيادات أو الأقسام الخارجية في المستشفيات |
Los servicios de planificación familiar se ofrecen también en clínicas privadas, y los preservativos pueden adquirirse en farmacias y tiendas. | UN | كما تتوفر خدمات تنظيم الأسرة في العيادات الخاصة، وتباع الرفالات الذكرية في الصيدليات والحوانيت. |
Los médicos y las enfermeras de las clínicas y los centros de atención primaria de la salud dan información sobre métodos anticonceptivos. | UN | ويقدم الأطباء والممرضات معلومات عن وسائل منع الحمل في العيادات ومراكز الرعاية الصحية الأولية. |
El asesoramiento a mujeres embarazadas también se ofrece en los centros de planificación familiar de los policlínicos y los pabellones de maternidad. | UN | وكذلك تُقدم المشورة للأمهات الحوامل في مراكز تنظيم الأسرة الموجودة في العيادات العامة وأقسام التوليد. |
Mejora del coeficiente pacientes-médico en los dispensarios | UN | تحسين نسبة عدد الأطباء إلى المرضى في العيادات |
La diferencia obedece principalmente a mayores costos de los servicios médicos en dispensarios privados y a necesidades adicionales de suministros médicos, sobre la base de la experiencia reciente. | UN | 51 - يُعزى الفرق أساساً إلى زيادة تكاليف الخدمات الطبية في العيادات الخاصة واحتياجات إضافية للوازم الطبية، بالاستناد إلى التجربة الحديثة. |
Se alienta a las mujeres a acudir a las clínicas de enfermedades de transmisión sexual para detectar los primeros síntomas de cáncer de cuello uterino. | UN | وتشجع النساء على التماس الخدمات في العيادات الخاصة بالعدوى المنقولة جنسيا لاكتشاف الأعراض المبكرة لسرطان العنق. |
Se han ampliado los horarios de atención de los dispensarios para que puedan acudir las personas que necesiten acceder a los servicios en horario vespertino. | UN | وقد زيدت ساعات العمل في العيادات لتتمكن من استيعاب الأشخاص الذين يحتاجون إلى الحصول على تلك الخدمات في المساء. |
Viena proporciona asistencia móvil a una edad temprana a los niños con discapacidad, así como asistencia para el desarrollo en ambulatorios y apoyo socio pedagógico. | UN | ويقدم إقليم فيينا دعماً متنقلاً في مرحلة مبكرة من أجل الأطفال ذوي الإعاقة كما يقدم دعماً للنمو في العيادات ودعماً اجتماعياً - تربوياً. |
Por consiguiente, lo que se requería era un equipo que apoyara el proceso de instrucción y pudiera ser utilizado por los grupos de pacientes que recibían tratamiento en los consultorios. | UN | وبالتالي، فإن المعدات المطلوبة هي التي تدعم عملية التدريب وتخدم مجموعة المرضى المستهدفين الذين يجري علاجهم في العيادات. |