Ha llegado el momento de poner fin a los sufrimientos humanos causados por muchos años de ocupación y de constantes ataques israelíes y reconocer al pueblo palestino su derecho a vivir en libertad, dignidad y paz. | UN | وقد آن الأوان لعكس اتجاه المعاناة البشرية الناجمة عن سنوات طويلة من الاحتلال وعن استمرار الاعتداءات الإسرائيلية كما آن الأوان لمنح الشعب الفلسطيني حقوقه في العيش في حرية وكرامة وسلام. |
Subrayamos el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. | UN | 143- نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس. |
Subrayamos el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. | UN | 143- نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس. |
Reconoce su derecho colectivo de vivir en libertad, paz y seguridad como pueblos distintos dentro de la integridad territorial y unidad política del Estado. | UN | إنه يقر بحقها الجماعي في العيش في حرية وسلام وأمن بوصفها شعوبا متميزة ضمن السلامة الإقليمية والوحدة السياسية للدولة. |
Subrayamos el derecho de las personas de vivir en libertad y dignidad. | UN | 115 - نحن نشدد على حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة. |
" Subrayamos el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. | UN | " نؤكد حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس. |
El apoyo de Indonesia a las legítimas aspiraciones y derechos del pueblo de Palestina a vivir en libertad, paz, justicia y dignidad en su propia patria ha sido constante y se mantendrá inalterable. | UN | إن دعم إندونيسيا للتطلعات المشروعة للشعب الفلسطيني وحقوقه في العيش في حرية وسلام وعدالة وكرامة في وطنه، ظل ثابتا وسيستمر بلا هوادة. |
La aspiración de todos los hombres y mujeres a vivir en libertad y con dignidad descansa en la protección y la promoción de los valores universales de los derechos humanos, el estado de derecho y la democracia. | UN | 80 - إن تحقيق أمل كل رجل وكل امرأة في العيش في حرية وكرامة يتوقف على حماية وتعزيز قيم عالمية هي قيم حقوق الإنسان وسيادة القانون والديمقراطية. |
a) La seguridad humana defiende el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. | UN | (أ) يدعم الأمن البشري حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس. |
El Consejo reafirmó el derecho inalienable, permanente e incondicional del pueblo palestino a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y a establecer su propio Estado contiguo soberano, independiente, democrático y viable. | UN | وأكد المجلس من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في حرية وعدالة وكرامة، وفي إقامة دولة ذات سيادة ومستقلة وديمقراطية وتتوفر لها مقومات البقاء ومتصلة الأراضي. |
a) El derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. | UN | (أ) حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس. |
a) El derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. | UN | (أ) حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس. |
a) El derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación. | UN | (أ) حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة بمنأى عن الفقر واليأس. |
1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e incondicional del pueblo palestino a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y a establecer su propio Estado contiguo soberano, independiente, democrático y viable; | UN | 1- يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في حرية وعدالة وكرامة وفي إقامة دولته المتصلة الأراضي والمستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة؛ |
1. Reafirma el derecho inalienable, permanente e incondicional del pueblo palestino a la libre determinación, incluido el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y a establecer su propio Estado contiguo soberano, independiente, democrático y viable; | UN | 1- يؤكد من جديد حق الشعب الفلسطيني غير القابل للتصرف والدائم وغير المشروط في تقرير مصيره، بما في ذلك حقه في العيش في حرية وعدالة وكرامة وفي إقامة دولته المتصلة الأراضي والمستقلة والديمقراطية وذات السيادة والقابلة للحياة؛ |
A ese respecto, Qatar subraya la importancia de la resolución 25/27 del Consejo de Derechos Humanos sobre el derecho del pueblo palestino a la libre determinación, en particular el derecho a vivir en libertad, justicia y dignidad y con soberanía sobre sus recursos naturales, los que deben estar en libertad de utilizar para beneficio de su desarrollo nacional. | UN | وفي هذا الصدد، تشدد قطر على أهمية قرار مجلس حقوق الإنسان 25/27 المتعلق بحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير، بما في ذلك الحق في العيش في حرية وعدالة وكرامة وسيادة على موارده الطبيعية، التي ينبغي أن يكون حراً في استخدامها لصالح تنميته الوطنية. |
En la Declaración del Milenio se hace hincapié en la necesidad de " liberar a nuestros semejantes, hombres, mujeres y niños, de las condiciones abyectas y deshumanizadoras de la pobreza extrema " , y en el Documento Final de la Cumbre Mundial se recalca " el derecho de las personas a vivir en libertad y con dignidad, libres de la pobreza y la desesperación " . | UN | ويؤكد إعلان الألفية الحاجة إلى " تخليص بني الإنسان، رجالا ونساء وأطفالا، من ظروف الفقر المدقع المهينة واللاإنسانية " ()، وتشدد الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي على " حق الشعوب في العيش في حرية وكرامة، بمنأى عن الفقر واليأس " (). |
Finalmente, quisiera resaltar la inversión que realiza Centroamérica para preservar y promover su deseo de vivir en libertad, en democracia y en paz. | UN | وأخيرا، أود أن ابرز الاستثمار الذي تقوم بتوجيهه أمريكا الوسطى بغية المحافظة على رغبتها في العيش في حرية وديمقراطية وسلام وتعزيز هذه الرغبة. |
Desafortunadamente, aquellos que no comparten una visión de paz y reconciliación han optado por oponerse a la paz en Osetia meridional, temerosos de que el poder del pueblo y el deseo de vivir en libertad pueda socavar sus cínicos planes. | UN | والمؤسف، أن أولئك الذين لا يشاطروننا رؤية السلام والمصالحة اختاروا معارضة السلام في أوسيتيا الجنوبية، مخافة أن تؤدي سلطة الشعب والرغبة في العيش في حرية إلى تقويض مخططاتهم الخبيثة. |
El conflicto ha nacido de la política de depuración étnica y violencia aplicada brutalmente por Azerbaiyán contra el pueblo de Nagorno-Karabaj ante sus legítimas pretensiones de vivir en libertad ejerciendo su derecho a la libre determinación. | UN | وقد برز النزاع بسبب سياسة التطهير العرقي والعنف التي تتبعها أذربيجان بوحشية ضد شعب ناغورني - كاراباخ ردا على مطالبته القانونية في العيش في حرية من خلال تطبيق حقه في تقرير المصير. |
En efecto, la comunidad internacional tiene el deber colectivo de velar por el cumplimiento de Israel, de modo que el pueblo palestino pueda realizar finalmente sus derechos humanos y sus aspiraciones nacionales de vivir en libertad y dignidad en un Estado independiente con Jerusalén Oriental como capital. | UN | وفي الواقع، فإن الواجب الجماعي للمجتمع الدولي يقتضي منه كفالة امتثال إسرائيل، حتى يستطيع الشعب الفلسطيني أخيرا أن يمارس ما له من حقوق الإنسان ويحقق تطلعاته الوطنية في العيش في حرية وكرامة في دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |