ويكيبيديا

    "في العيش مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • a vivir con
        
    • viviendo con
        
    • a estar con
        
    • en vivir con
        
    • de vivir con
        
    Israel debe cambiar territorio por paz y se le debe garantizar su derecho inalienable a vivir con sus vecinos árabes. UN وينبغي لإسرائيل أن تقايض الأرض بالسلام وأن تطمئن إلى حقها غير القابل للتصرف في العيش مع جيرانها العرب.
    En algunos casos las niñas que habían sido secuestradas y obligadas a vivir con sus secuestradores han sido rechazadas por sus familias, mientras que otras siguen viviendo con esos ex combatientes contra su voluntad. UN فقد نبذت الأسر، في بعض الحالات، الفتيات اللاتي تعرضن للاختطاف والإجبار على العيش مع مختطفيهن، بينما استمرت أخريات في العيش مع المحاربين السابقين، ضد إرادتهن.
    El derecho de los migrantes a vivir con sus familias no existía en el marco jurídico, y el Gobierno de Alemania formaba parte de la línea dura que intentaba restringir en mayor medida ese derecho en la Unión Europea. UN ولا يوجد حق المهاجرين في العيش مع أسرهم في الإطار القانوني، كما أن حكومة ألمانيا جزء من الفئة المتشددة من الاتحاد الأوروبي التي تسعى إلى زيادة تقييد هذا الحق.
    Después del diagnóstico, el tratamiento se iniciaba inmediatamente y los pacientes seguían viviendo con sus familias y en sus comunidades. UN ويبدأ العلاج مباشرة بعد التشخيص، ويستمر المصابون في العيش مع أسرهم ومجتمعهم المحلي.
    Si una mujer no puede continuar viviendo con su marido por una razón justificada, podrá solicitar el divorcio a una autoridad competente. UN وإن لم تستطع الزوجة أن تستمر في العيش مع زوجها لسبب وجيه، فيمكنها أن تقدم شكوى للطلاق إلى السلطة المختصة.
    Esta institución avoca conocimiento del caso y realiza acciones de protección a través de medidas consagradas en el Código del Menor, privilegiando siempre el derecho del niño o la niña a estar con su familia, en la medida que ésta ofrezca las garantías para el mejor desarrollo integral. UN إذ تتولى النظر في القضية وتتخذ تدابير الحماية وفقا للإجراءات المنصوص عليها في قانون القصر، مع إعطاء الأولوية دائما لحق الطفل أو الطفلة في العيش مع أسرته أو أسرتها، شريطة أن يخدم ذلك مصلحة الطفل على أفضل وجه.
    A falta de indicación en contrario, el bienestar del niño consiste en vivir con sus padres. UN ورفاه الطفل يكمن في العيش مع والديه ما لم يُشر إلى غير ذلك.
    Si un niño expresa el deseo de vivir con un determinado pariente, el juez accede. UN وإذا أعرب عن رغبته في العيش مع أحد اﻷقرباء، فإن القاضي يوافق على ذلك.
    48. El Comité insta al Estado parte a que elabore y aplique una política de protección que permita a los niños gozar de su derecho a vivir con su familia biológica. UN 48- تحث اللجنة الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسة حماية تمكِّن الأطفال من التمتع بحقهم في العيش مع أسرهم الأصلية.
    También recomienda que se considere de manera adecuada el derecho de un niño a vivir con sus padres en casos de deportación de un progenitor y que las autoridades penitenciarias faciliten las visitas de un hijo a su progenitor encarcelado. UN كما توصي اللجنة بالنظر بصورة ملائمة في حق الطفل في العيش مع والديه في قضايا ترحيل أحد الوالدين وأن تيسر سلطات السجون ترتيبات زيارة الطفل لوالده أو والدته في السجن.
    111. A este respecto, la Ministra recalcó que la protección de los niños y su derecho a vivir con sus familias era una prioridad. UN 111- وفي هذا الصدد، شددت الوزيرة على أن حماية الأطفال وحقهم في العيش مع أسرهم جزء من الأولويات.
    La Sra. LIMJUCO (Filipinas) dice que en el proyecto de resolución se defiende la libertad universal de viajar y el derecho de los migrantes a vivir con sus familias, razón por la cual votó a favor de este texto. UN ١١ - السيدة ليمجوكو )الفلبين(: قالت إن مشروع القرار يدافع عن حق الجميع في حرية السفر وحق المهاجرين في العيش مع أسرهم.
    :: Los principios generalmente aceptados del derecho internacional, los principios de la equidad y el derecho de todos los niños a vivir con sus padres y a gozar por igual del afecto de éstos; UN - المبادئ المسلَّم بها على وجه العموم في القانون الدولي ومبادئ الإنصاف وحق كل طفل في العيش مع والديه وتقاسم العاطفة المتبادلة.
    Ella, junto con otros niños de corta edad, fue separada por la fuerza de su afectuosa familia y deportada por el Frente POLISARIO, a solicitud de Argelia, a Cuba para su escolarización y se le hizo vivir en ese país durante 16 años, en violación de su derecho básico como niña a vivir con sus hermanos y padres. UN وأضافت أنها نفسها مع أولاد آخرين انتُزعوا من أُسرهم الحبيبة ورحلتهم جبهة البوليساريو عن طريق الجزائر إلى كوبا للدراسة، حيث أُرغمت على العيش لمدة 16 عاماً، وهو ما يعد انتهاكاً لحقها الأساسي كطفلة في العيش مع إخوتها وأبويها.
    Los fallos recientes, de la justicia federal y de ejecución penal, han establecido la jerarquía superior de aquellos derechos consagrados por tratados internacionales, por ejemplo, la Convención sobre los Derechos del Niño, por sobre las normas procesales, para conceder la excarcelación a mujeres con hijos menores de edad, a fin de que éstos pudieran gozar del derecho a vivir con sus madres. UN وقضت أحكام صدرت مؤخراً عن المحاكم الاتحادية والجنائية بأن الحقوق التي تقرها المعاهدات الدولية لها الأسبقية على المعايير الإجرائية، كما في حالة اتفاقية حقوق الطفل، التي تجيز الإفراج عن السجينات ممن لديهن أطفال قُصَّر بغية تمكينهم من التمتع بحقهم في العيش مع أمهاتهم.
    b) En caso de divorcio, el niño en régimen de kafala se queda automáticamente con el kafil y no tiene derecho a vivir con su madre; UN (ب) في حالة الطلاق، يبقى تلقائياً الطفل المكفول مع الكفيل وليس له الحق في العيش مع أمه؛
    ¿cómo iba a seguir viviendo con este reptil? Open Subtitles كيف يمكن لي الاستمرار في العيش مع هذا الخسيس؟
    ¿Quieres seguir viviendo con tu padre? Open Subtitles أتريد الاستمرار في العيش مع والدك؟
    Las extranjeras que residieran legalmente en el país y que previsiblemente no podrían continuar viviendo con un cónyuge abusivo podrían obtener un permiso de trabajo, a condición de que el cónyuge hubiera sido declarado culpable con arreglo al derecho penal; de que un tribunal hubiera emitido un mandato judicial provisional con arreglo a la Ley para la protección contra la violencia; o de que el matrimonio se hubiera disuelto. UN والنساء الأجنبيات المقيمات بشكل قانوني في البلد، اللواتي ليس في الإمكان توقع استمرارهن في العيش مع زوج يسيء معاملتهن، يمكنهن الحصول على تصريح عمل، وذلك شريطة أن: يكون الزوج قد أُدين بموجب القانون الجنائي، أو صدور إيعاز مؤقت من المحكمة بموجب قانون الحماية من العنف، أو فَرْط عقد الزواج.
    " la guerra viola todos los derechos del niño: el derecho a la vida, el derecho a estar con su familia y con su comunidad, el derecho a la salud, el derecho al desarrollo ... y el derecho a ser formado y protegido " (A/51/306, párr. 30). UN " إن الحرب تنتهك كل حق من حقوق الأطفال - الحق في الحياة، والحق في العيش مع أسرة ومجتمع، والحق في الصحة، والحق في تنمية الشخصية ... والحق في التنشئة والحماية " (A/51/306، الفقرة 30).
    A falta de indicación en contrario, el bienestar del niño consiste en vivir con sus padres. UN ورفاه الطفل يكمن في العيش مع والديه ما لم يُشر إلى غير ذلك.
    ¿Sabes qué es lo peor de vivir con mi madre? Open Subtitles أتعلمين أسوأ أمر في العيش مع أمي؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد