Las concentraciones más elevadas de pirorretardantes bromados se observaron en las muestras de Corea, China meridional y el Japón. | UN | ولوحظ أن أعلى التركيزات من مثبطات اللهب المبرومة موجودة في العينات المأخوذة من كوريا وجنوب الصين واليابان. |
No obstante, la presencia de esos indicadores biológicos en las muestras tomadas a una persona no significa necesariamente que la persona padecerá efectos nocivos para la salud debido a la exposición; | UN | غير أنَّ وجود مثل هذه المؤشرات البيولوجية في العينات المأخوذة من جرعة مفردة لا يعني بالضرورة أنَّ الشخص سوف يعاني من آثار صحية بسبب التعرُّض للإشعاعات؛ |
En el informe se indicaba que en las muestras biomédicas recogidas en relación con el incidente había residuos de sarín y productos de degradación del sarín. | UN | وكشف التقرير عن آثار لغاز السارين والمواد الناتجة عن تحلله في العينات الطبية الأحيائة المأخوذة فيما يتصل بالحادثة. |
Concentración de radiactividad en muestras tomadas en el norte de Rumaila | UN | تركيز النشاط الاشعاعي في العينات المأخوذة من شمال الرميلة |
Todos los puestos fronterizos, incluidos los aeropuertos, disponen in situ de equipo moderno que detecta la presencia de explosivos y estupefacientes en muestras sospechosas obtenidas por el personal de seguridad preparado técnicamente para realizar esa labor. | UN | وتحتوي جميع المراكز الحدودية، بما فيها المطارات، على أجهزة ميدانية حديثة تقوم بالكشف الأوّلي عن وجود المتفجرات والمخدرات في العينات المشتبه بها من قبل كوادر أمنية مدربة فنيا لهذه الغاية. |
Sin embargo, si las concentraciones medias de mercurio en muestras compuestas de cabello de un subgrupo cualquiera exceden las que se consideran peligrosas, o si el margen de seguridad es relativamente pequeño, pueden analizarse las muestras de todas las personas. | UN | لكن إذا كان متوسط تركيزات الزئبق في العينات المركبة المأخوذة من أي مجموعة أعلى من المستويات التي تعتبر خطرة أو إذا كان هامش السلامة ضيقاً نسبياً، فيمكن عندئذ تحليل عينات شعر من كل فرد. |
Sólo el 25% de las muestras del petróleo de superficie requieren un análisis completo de las calidades del metal y del petróleo, en tanto que para el 75% restante de las muestras es apropiado un análisis del total de hidrocarburos de petróleo. | UN | ولا حاجة إلى تحليل خصائص المعادن والنفط تحليلاً كاملاً سوى بالنسبة إلى 25 في المائة من العينات النفطية السطحية في حين أن من المناسب تحليل مجموع الهيدروكربونات النفطية في العينات المتبقية ونسبتها 75 في المائة. |
Las variaciones correspondientes en las muestras del estuario fueron de 0,2 a 30, 0,08 a 6,9 y de 15 a 984 ug/kg de de peso húmedo respectivamente. | UN | وكان المدى المقابل في العينات من المصب تتراوح بين 0.2 و30 و0.08 و6.9 وبين 15 إلى 984 ميكروغرام/كغ وزن غير جاف على التوالي. |
Los rangos correspondientes obtenidos en las muestras del estuario fueron de 0,2 a 30, 0,08 a 6.9, y de 15 a 984 ug/kg de peso húmedo, respectivamente. | UN | وكان المدى المقابل في العينات من المصب تتراوح بين 0.2 و30 و0.08 و6.9 وبين 15 إلى 984 ميكروغرام/كغ وزن غير جاف على التوالي. |
Sin embargo, debido al reducido número de individuos en las muestras, debería evaluarse si el programa de muestreo generará datos sólidos desde el punto de vista estadístico. | UN | ومع ذلك، ونظرا لقلة عدد الأنواع المنفردة في العينات الأساسية، ينبغي إجراء تقييم لما إذا كان برنامج أخذ العينات سوف يُنتج بيانات إحصائية متينة. |
Sólo en lo que se refiere a la recogida de datos, justo donde estamos a través de las Galápagos, estamos descubriendo que casi cada 200 millas, podemos encontrar una enorme diversidad en las muestras oceánicas. | TED | فقط في جانب تجميع البيانات، تماماً حيث نمر عبر جزيرة غالاباغوس، نحن نجد أنه كل 200 ميل تقريباً، نحن نشهد تنوعاً مذهلاً في العينات في البحر. |
Lo vimos en las muestras de núcleo a medida que salía. | TED | تعلمون، رأينا هذه في العينات كما خرجت. |
Él descubrió una espora en las muestras que sacó el Firewalker. | Open Subtitles | إكتشف بويغة في العينات فيروالكير عرض. |
25. Por otra parte, los datos analíticos del OIEA basados en 46 muestras indican un valor medio de la concentración de uranio, en las muestras no desecadas, del 17% +/- 2,3%. | UN | ٢٥ - ومن جهة أخرى، أظهرت البيانات التحليلية للوكالة من ٤٦ عينة متوسط قيمة تركيز اليورانيوم، في العينات غير المجففة، بنسبة ١٧٪ +/- ٢,٣٪. |
Se han detectado en muestras tomadas a seres humanos y en el bacalao polar, las focas anilladas y los mejillones. | UN | وقد لوحظت في العينات غير البشرية، وكذلك في أسماك القد القطبية، وعجل البحر، وبلح البحر. |
Se han detectado en muestras tomadas a seres humanos y en el bacalao polar, las focas anilladas y los mejillones. | UN | وقد لوحظت في العينات غير البشرية، وكذلك في أسماك القد القطبية، وعجل البحر، وبلح البحر. |
En consecuencia, la mayor parte del material genético que se halle en muestras ambientales y de otra índole será desconocido y será difícil para los analistas determinar su procedencia. | UN | وبالتالي، فإن معظم المادة الجينية الموجودة في العينات البيئية والعينات اﻷخرى ستكون غير معروفة، وسوف يواجه المحللون صعوبة في تحديد أصلها. |
Laboratorio de toxicología de la Oficina de Personas Desaparecidas e Investigaciones Forenses operativo que llevó a cabo análisis cuantitativos del nivel de alcohol y análisis cualitativos de la presencia de sustancias estupefacientes en muestras biológicas tomadas durante autopsias | UN | كان مختبر علم السموم التابع لمكتب المفقودين والطب الشرعي يؤدي عمله، فيحدّد كمية الكحول ونوعية العقاقير الموجودة في العينات البيولوجية المأخوذة أثناء عمليات التشريح |
El análisis del mercurio en muestras biológicas es complicado debido a las diferentes formas orgánicas e inorgánicas en que puede encontrarse el metal. | UN | 23 - وتعقّد الأشكال العضوية وغير العضوية المختلفة لفلز الزئبق التي قد تكون موجودة عملية تحليل الزئبق في العينات البيولوجية. |
En el informe de la evaluación de los riesgos realizada por la UE se presentó información sobre los niveles de los componentes de la mezcla comercial de octaBDE medido en muestras obtenidas de seres humanos entre las que se incluyen leche, sangre y tejido adiposo. | UN | ويقدم تقرير الاتحاد الأوروبي عن تقييم المخاطر معلومات عن مستويات مكونات الإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري في العينات البشرية بما في ذلك لبن الأم، والدم، والنسيج الدهني. |
La cuestión de un contexto apropiado para la encuesta se plantea en el número y la distribución propias de las muestras utilizadas para encuestar a las familias en varios Estados, y también existen varios problemas de sesgo en la alfabetización. | UN | وتبدو إشكالية توافر إطار مناسب للعينة من حيث العدد والتوزيع موجودة في العينات لمسح الأسر عبر الدول. كذلك تظهر بعض مشاكل التحيز في القرائية. |
en la muestra seleccionada la Oficina encontró ejemplos en los que la División de Adquisiciones no había documentado por qué se había utilizado una formalidad u otra. | UN | ووجد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أمثلة في العينات المختارة لم تقم فيها شعبة المشتريات بتوثيق السبب الذي استخدم من أجله أسلوب استدراج العروض بنموذج الدعوة إلى تقديم عطاءات أو طلب تقديم العروض. |
La prioridad principal de la capacitación es mejorar la capacidad para gestionar y reglamentar el comercio lícito de especímenes incluidos en los apéndices de la Convención, en particular las especies marinas, y se centra en los permisos y certificados, las capturas no perjudiciales, las inspecciones fronterizas y el cumplimiento general de las disposiciones de la Convención. | UN | وتتمثل الأولوية الرئيسية للتدريب في تحسين القدرة على إدارة وتنظيم الاتجار القانوني في العينات المدرجة في تذييلات الاتفاقية، بما في ذلك العينات البحرية؛ مع التركيز على الرخص والشهادات، والنتائج غير الضارة، وعمليات التفتيش الحدودية، والامتثال العام لأحكام الاتفاقية. |
En primer lugar, hasta el presente, casi no se han tomado muestras de muchas de las zonas de la región rica en nódulos ni de muchos de los principales componentes de la fauna de su fondo marino (sobre todo nematodos y foraminíferos). | UN | 6 - ويظل فهم التنوع الأحيائي ونطاقات الأنواع، على حد سواء، محدودا داخل منطقة العقيدات لثلاثة أسباب رئيسية، هي: أولا، لا يزال هناك، بصفة إجمالية، نقص في العينات الخاصة بالعديد من أجزاء منطقة العقيدات ومجموعات حيوانات قاع البحر السائدة فيها (وخاصة منها الديدان الخيطية والمنخربات). |