En el primer trimestre de 1993, el número de casos registrados de defunciones fue tres veces mayor que en el mismo período de 1992. | UN | وفي اﻷشهر الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٣، كان عدد حالات الوفاة المسجلة أكبر ثلاث مرات من مثيله في الفترة نفسها من عام ١٩٩٢. |
La superficie de cultivo erradicada fue considerablemente inferior a las 4.724 hectáreas registradas en el mismo período de 2013. | UN | وكانت مساحة المنطقة المطهرة من المخدرات أقل من المساحة المطهرة في الفترة نفسها من عام 2013، وهي 724 4 هكتارا. |
La proporción de hogares cuyo jefe tenía educación secundaria especializada aumentó durante el mismo período de 9 a 21% en las ciudades y 23 a 34% en el campo. | UN | وارتفعت نسبة الأسر المعيشية التي يرأسها شخص حصل على تعليم ثانوي متخصص في الفترة نفسها من 9 في المائة إلى 21 في المائة في المدن ومن 23 في المائة إلى 34 في المائة في الأرياف. |
Por ejemplo, las importaciones chinas de trozas aumentaron un 37% durante el primer trimestre de 2010 respecto del mismo período de 2009. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أن الواردات الصينية من أخشاب الأشجار المقطوعة زادت بنسبة 37 في المائة خلال الربع الأول من عام 2010 مقارنة بما كانت عليه في الفترة نفسها من عام 2009. |
A título comparativo, en la misma fecha del año anterior estaba suspendido el derecho de voto de 37 países. | UN | وبالمقارنة، كانت حقوق تصويت 37 بلداً معلَّقة في الفترة نفسها من العام الماضي. |
9. Los gastos al 31 de marzo de 2013 ascendían a 35,0 millones de euros, frente a los 32,6 millones del mismo período del bienio anterior. | UN | 9- وبلغت النفقات حتى 31 آذار/مارس 2013 ما مقداره 35.0 مليون يورو، مقابل 32.6 مليون يورو في الفترة نفسها من فترة السنتين السابقة. |
En el caso de la fuerza de trabajo masculina activa, la tasa bajó en el mismo período del 79,9% al 78,7%. | UN | وفي صفوف الذكور المشاركين في القوة العاملة، انخفض هذا المعدل في الفترة نفسها من 79.9 في المائة إلى 78.7 في المائة. |
Durante el primer semestre de 2005, se denunciaron 49 violaciones, frente a 31 durante el mismo período en 2004. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2005، أبلغ عن وقوع 49 جريمة اغتصاب بالمقارنة مع 31 جريمة في الفترة نفسها من عام 2004. |
También siguieron entrando en China elevados volúmenes de inversión extranjera; en los tres primeros meses de 1996, las corrientes de inversión directa fueron un 17% mayores que en el mismo período de 1995. | UN | ولا تزال كميات كبيرة من الاستثمار المباشر تتدفق إلى الصين كذلك؛ وزادت نسبة تدفقات الاستثمار المباشر في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى من عام ١٩٩٦ بنسبة ١٧ في المائة عما كانت عليه في الفترة نفسها من عام ١٩٩٥. |
El número total del período que abarca el informe representa un marcado aumento si se compara con los cinco incidentes de ese tipo registrados en el mismo período de 2011. | UN | ويشكل عدد الحوادث المسجلة في الفترة المشمولة بهذا التقرير زيادة ملحوظة عن الحوادث الخمس التي سُجِّلَت في الفترة نفسها من عام 2011. |
El incremento de los precios de consumo (expresado en tasas anuales) fue del 26% en el tercer trimestre de 1995, en tanto que en el mismo período de 1994 había sido de 1.689% (véase el cuadro 2). | UN | وكانت زيادة أسعار الاستهلاك )معبرا عنها بمعدل سنوي( ٢٦ في المائة في الربع الثالث من عام ١٩٩٥، بالمقارنة ﺑ ١,٦٨٩ في المائة في الفترة نفسها من عام ١٩٩٤ )انظر الجدول ٢(. |
Esta disminución de una de las actividades más dinámicas de la " nueva " economía cubana persistió hasta 2002, aunque la llegada de turistas internacionales se recuperó en el primer trimestre de 2003, para alcanzar un nivel parecido al registrado en el mismo período de 2002. | UN | وقد استمر حتى عام 2002 هذا الانخفاض في واحد من أكثر الأنشطة حيوية في الاقتصاد الكوبي " الجديد " ، برغم انتعاش تدفق السائحين الدوليين في الربع الأول من عام 2003 وبلوغه المستوى المتحقق في الفترة نفسها من عام 2002. |
El número de semanas/persona de servicios de apoyo en materia de políticas aumentó de 144 en el período enero-junio de 2000 a 1.252 en el mismo período de 2003. | UN | فقد ارتفع عدد أسابيع العمل للشخص الواحد في خدمات الدعم في مجال السياسات من 144 أسبوعا في الفترة من كانون الثاني/يناير إلى حزيران/يونيه 2000 إلى 252 1 أسبوعا في الفترة نفسها من عام 2003. |
El 8 de junio de 2005, la Oficina Central de Estadísticas israelí informó de que Israel había construido casi el doble de casas de colonos en el primer trimestre de 2005 que en el mismo período de 2004. | UN | ففي 8 حزيران/يونيه 2005، أفاد المكتب المركزي الإسرائيلي للإحصاء بأن إسرائيل قد شيدت في الربع الأول من عام 2005 ضعف ما شيدته من منازل للمستوطنين في الفترة نفسها من عام 2004. |
En el primer trimestre de 2008 se han presentado órdenes de compra por un valor similar a las presentadas durante el mismo período de 2007, pero el número de órdenes de compra ha aumentado en un 25%. | UN | 350 - وكانت قيمة طلبات الشراء في الربع الأول من عام 2008 مماثلة لقيمة الطلبات المسجلة في الفترة نفسها من عام 2007، مع زيادة قدرها 25 في المائة في عدد طلبات الشراء. |
La actividad de las fuerzas militantes de oposición en todo el Afganistán durante el período de que se informa fue mayor que durante el mismo período de 2007. | UN | 3 - كان نشاط القوات المتمردة المعارضة في أنحاء أفغانستان خلال الفترة المشمولة بالتقرير أعلى مما كان عليه في الفترة نفسها من عام 2007. |
Los precios de los productos básicos distintos del petróleo declinaron más debido a la debilidad a la demanda mundial y, para los primeros tres trimestres de 1993, se situaron en un nivel aproximadamente un 4% inferior, en valores en dólar, al del mismo período de 1992. | UN | وازدادت أسعار السلع اﻷساسية غير الوقود انخفاضا نتيجة لضعف الطلب العالمي كما كانت أقل بحوالي ٤ في المائة بالقيمة الدولارية في اﻷرباع الثلاثة اﻷولى لعام ٣٩٩١ مما كانت عليـــه في الفترة نفسها من عام ٢٩٩١. |
Complace a la delegación de la Federación de Rusia que la deuda con los países que aportan contingentes sea menor en 134 millones de dólares que en la misma fecha del año anterior. | UN | 70 - وأعرب عن سرور وفده لملاحظة أن الديون المستحقة للبلدان المساهمة بقوات انخفضت عما كانت عليه في الفترة نفسها من العام الماضي بمبلغ 134 مليون دولار. |
El déficit comercial del país en el período comprendido entre enero y agosto se estima en 2.200 millones de euros, cifra que supone una disminución del 29% respecto del mismo período del año anterior y que es el resultado neto de un descenso del 22% de las exportaciones y del 26% de las importaciones. | UN | فقد قُدر عجز التجارة الخارجية بها في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى آب/أغسطس بمبلغ 2.2 بليون يورو، أي بنسبة 29 في المائة أقل مما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي نتيجة لانخفاض بنسبة 22 في المائة في الصادرات وانخفاض بنسبة 26 في المائة في الواردات. |
Así, la producción total alcanzó a 737.544 m3, contra una cantidad de 782.342 m3 en el mismo período del año precedente, lo que representó una reducción del 6,1%. | UN | ذلك، أن إجمالي الإنتاج بلغ 544 737 متراً مكعباً، مقابل 342 782 متراً مكعباً في الفترة نفسها من العام السابق، أي بانخفاض نسبته 6.1 في المائة. |
La actividad de los insurgentes en todo el Afganistán fue algo mayor que durante el mismo período en 2008. | UN | 3 - زاد نشاط المتمردين نوعاً ما في جميع أنحاء أفغانستان عما كان عليه في الفترة نفسها من العام الماضي. |
El promedio mensual de violaciones denunciadas pasó de 33 a 40 con respecto al mismo período de 2011. | UN | وارتفع المتوسط الشهري لحالات الاغتصاب المبلغ عنها ليصل إلى 40 حالة بعد أن كان 33 حالة في الفترة نفسها من عام 2011. |
Los ataques de las fuerzas militantes opositoras se han duplicado en comparación con el mismo período de 2006. | UN | وكان معدل هجمات قوات المتمردين، في الفترة المشمولة بهذا التقرير، ضعف ما كان عليه تقريبا في الفترة نفسها من عام 2006. |
Si bien es difícil determinar el número exacto de personas que han regresado en forma espontánea a sus hogares, ya que muchos retornan a sus antiguos hogares únicamente para arreglar sus asuntos y luego vuelven a partir, se calcula que el número total de personas que regresaron a sus hogares tanto en forma organizada como espontánea en el primer semestre de 2000 es tres veces mayor que el correspondiente al mismo período del año anterior. | UN | ومع أنه يصعب بشكل دقيق تحديد عدد العائدين تلقائياً إذ أن العديدين عادوا لتفقد منازلهم السابقة ثم غادروها بعد تسوية أمورهم، فإن العدد التقديري الموحد للعائدين تلقائياً وبشكل منظّم في النصف الأول من عام 2000 قد ازداد بمقدار الثلاثة أضعاف عن العدد المقابل في الفترة نفسها من العام الماضي. |
En los hombres, subió durante el mismo período del 8,6% al 11,5%. | UN | وفي صفوف الرجال، ارتفع في الفترة نفسها من 8.6 في المائة إلى 11.5 في المائة. |