Su ilegalidad ha sido confirmada unánimemente por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva sobre el muro. | UN | وقد أكدت محكمة العدل الدولية بالإجماع، في الفتوى التي أصدرتها بشأن الجدار، عدم شرعية هذه المستوطنات. |
Por ejemplo, en su opinión consultiva sobre la Legalidad de la amenaza o el empleo de armas nucleares, la Corte expresó: | UN | فعلى سبيل المثال، في الفتوى التي أصدرتها بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، أعلنت المحكمة: |
en su opinión consultiva de 21 de julio de 1971 en la causa relativa a Namibia, la Corte Internacional de Justicia señaló lo siguiente: | UN | فقد جاء في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 21 حزيران/يونيه 1971 بشأن قضية ناميبيا ما يلي: |
en la opinión consultiva de 1949 sobre el caso de la reparación por los daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas, la Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que: | UN | وذهبت محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها عام 1949 بشأن قضية التعويض عن الإصابات المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة إلى أنه |
El Comité recordó a Israel que esas actividades contravienen al derecho internacional, tal como se estipuló claramente en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia, y exhortó a todos los gobiernos a que cumplieran sus obligaciones con arreglo al derecho internacional y adoptaran las medidas necesarias para asegurar que Israel respetara sus obligaciones internacionales. | UN | وتذكر اللجنة إسرائيل بأن هذه الأنشطة تتنافى مع القانون الدولي، على النحو المنصوص عليه في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية، وتدعو جميع الحكومات إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، واتخاذ الخطوات اللازمة من أجل ضمان وفاء إسرائيل بالتزاماتها الدولية. |
El orador hace hincapié en la urgencia de emprender negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares que complemente el TNP y proporcione un fundamento jurídico para la criminalización universal de las actividades relacionadas con las armas nucleares, que ya han sido declaradas ilegales con arreglo al derecho internacional y a la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأكد المتحدث على ضرورة بدء المفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تكمل معاهدة عدم الانتشار، وتوفر الأساس القانوني لتجريم أنشطة الأسلحة النووية بشكل عام، وهي أنشطة سبق الإعلان عن عدم قانونيتها بموجب القانون الدولي ومن خلال محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في عام 1996. |
Ella recuerda ahora, en coincidencia con el Relator Especial, que esos principios ya figuraban en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con las reservas a la Convención contra el genocidio, un tratado de derechos humanos por excelencia. | UN | وهو يذكر مع المقرر الخاص أن هذه المبادئ قد سبق إعلانها في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة إبادة اﻷجناس والمعاقبة عليها، وهي سيدة المعاهدات في مجال حقوق اﻹنسان. |
La Corte Internacional de Justicia declaró ilegal la construcción del muro en su opinión consultiva del 9 de julio de 2004, lo cual confirmó la aplicabilidad de las convenciones internacionales de derechos humanos en los territorios ocupados. | UN | وكانت محكمة العدل الدولية قد أعلنت أن بناء هذا الجدار غير قانوني في الفتوى التي أصدرتها في 9 تموز/يوليه 2004، والتي أكدت فيها صلاحية تطبيق اتفاقيات حقوق الإنسان الدولية في الأراضي المحتلة. |
La Corte Internacional de Justicia concluyó acertadamente, en su opinión consultiva de 8 de julio de 1996, que | UN | وقد خلصت محكمة العدل الدولية، وهي محقة في ذلك، في الفتوى التي أصدرتها في 8 تموز/يوليه 1996 إلى أن: |
A este respecto, el orador señala a la atención la respuesta de la Corte Internacional de Justicia a la pregunta II en su opinión consultiva en un caso relativo a reparaciones por daños sufridos al servicio de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، وجه الانتباه إلى رد محكمة العدل الدولية على السؤال الثاني في الفتوى التي أصدرتها في القضية المتعلقة بالتعويضات عن الأضرار المتكبدة في خدمة الأمم المتحدة. |
en su opinión consultiva sobre las reservas a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, la Corte Internacional de Justicia subrayó igualmente ese principio fundamental del derecho de las reservas, e incluso del derecho de los tratados: | UN | وشددت محكمة العدل الدولية أيضا في الفتوى التي أصدرتها بشأن التحفظات على اتفاقية منع الإبادة الجماعية على هذا المبدأ الأساسي في قانون التحفظات، بل في قانون المعاهدات: |
Esto se ha puesto claramente de manifiesto por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en su opinión consultiva del 8 de septiembre de 1983 sobre los Límites a la pena de muerte: | UN | ٤٠٥ - وقد أبرزت محكمـــة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان ذلك بوضوح في الفتوى التي أصدرتها في ٨ أيلول/سبتمبر ١٩٨٣ فيما يتعلق بالقيود على إصدار الحكم باﻹعدام: |
La conclusión que presentó la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva de julio pasado, de que la construcción del muro en los territorios ocupados contraviene el derecho internacional, debe ser respetada por todos, y en particular por Israel. | UN | " إن ما خلصت إليه محكمة العدل الدولية، في الفتوى التي أصدرتها في تموز/يوليه الماضي، ومفاده أن بناء الجدار العازل في الأراضي المحتلة يتعارض مع القانون الدولي، ينبغي للجميع احترامه، خاصة إسرائيل. |
Al respecto, el Sr. de Soto se refirió reiteradamente a la necesidad de seguridad que tenía Israel como motivo para la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida la Jerusalén Oriental, pese al hecho de que ese argumento fue rechazado de plano por la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva. | UN | ففي هذا الصدد، أشار السيد دي سوتو مرارا إلى حاجة إسرائيل إلى الأمن بوصفها الدافع وراء بناء الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، على الرغم من أن محكمة العدل الدولية قد رفضت هذه الحجة جملة وتفصيلا في الفتوى التي أصدرتها. |
en su opinión consultiva de 9 de julio de 2004 la Corte Internacional de Justicia afirmó que la construcción del muro era contraria al derecho internacional y que Israel tenía la obligación de detener las obras de construcción del muro y desmantelar de inmediato las partes que ya habían sido elevadas. | UN | فقد أكدت محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في 9 تموز/ يوليه 2004 أنه يتعارض مع القانون الدولي وأن إسرائيل ملزَمة بالتوقف عن بنائه وبتفكيك الأجزاء التي سبق أن شيدت منه. |
Esta fue la base del enfoque que sostuvo la Corte Internacional de Justicia en su opinión consultiva emitida el 9 de julio de 2004 en la cual indicó claramente que: | UN | هذا هو أساس النهج الذي اعتمدته محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في 9 تموز/يوليه 2004، والتي تشير فيها بوضوح إلى |
Habiendo revisado todas las opiniones expresadas sobre este importante tema, seguimos convencidos de que la única garantía absoluta contra el empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares es su eliminación total mediante medidas transparentes, verificables e irreversibles, de conformidad con el artículo VI del TNP y lo estipulado en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en 1996. | UN | وبعد استعراض كل الآراء المعرَب عنها بشأن هذا الموضوع المهم جداً، لا نزال مقتنعين بأن الضمانة المطلقة الوحيدة لعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها هي إزالتها كلياً باتخاذ تدابير شفافة يمكن التحقق من تنفيذها ولا رجعة فيها، وذلك وفقاً للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار وعلى النحو المنصوص عليه في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في عام 1996. |
3. Exhorta a todas las Altas Partes Contratantes del Convenio a que, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 1 común a los cuatro Convenios de Ginebra y según se menciona en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia de 9 de julio de 2004, sigan haciendo cuanto esté a su | UN | 3 - تهـيب بجميع الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية أن تواصل، وفقا للمادة 1 المشتركة بين اتفاقيات جنيف الأربع، وحسبما ورد في الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 9 تموز/يوليه 2004، بذل جميع الجهود لضمان احترام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لأحكام تلك الاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967؛ |
El orador hace hincapié en la urgencia de emprender negociaciones para concertar una convención sobre las armas nucleares que complemente el TNP y proporcione un fundamento jurídico para la criminalización universal de las actividades relacionadas con las armas nucleares, que ya han sido declaradas ilegales con arreglo al derecho internacional y a la opinión consultiva emitida en 1996 por la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأكد المتحدث على ضرورة بدء المفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة النووية تكمل معاهدة عدم الانتشار، وتوفر الأساس القانوني لتجريم أنشطة الأسلحة النووية بشكل عام، وهي أنشطة سبق الإعلان عن عدم قانونيتها بموجب القانون الدولي ومن خلال محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها في عام 1996. |
Es por ello que este país está profundamente preocupado por la falta de avances sustantivos en el cumplimiento pleno de las disposiciones del TNP y hace un llamado a los Estados poseedores de armas nucleares para que asuman el compromiso que han contraído en virtud del artículo VI del TNP, que fue confirmado en la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en 1996. | UN | ولذلك يمكننا أن نفهم لماذا تشعر فنـزويلا بقلق بالغ إزاء عدم تحقيق تقدم ملموس في تنفيذ جميع أحكام المعاهدة ولماذا توجه نداءً إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية لكي تفي بالتزامها الذي تعهدت به بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وهو التزام أكدته محكمة العدل الدولية في الفتوى التي أصدرتها عام 1996. |