ويكيبيديا

    "في الفرص المتاحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de oportunidades para
        
    • las oportunidades de
        
    • de oportunidades de
        
    • las oportunidades para
        
    • las oportunidades al alcance
        
    Desde 1978, en las Directrices Generales de la Política Estatal se ha insistido concretamente en la igualdad de oportunidades para la mujer. UN ومنذ عام ١٩٧٨، جرى التشديد بشكل محدد على المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في المبادئ التوجيهية العامة لسياسة الدولة.
    :: La completa igualdad de oportunidades para hombres y mujeres en materia de capacitación, empleo, ascensos, remuneración, licencias, misiones y participación en delegaciones. UN المساواة الكاملة في الفرص المتاحة لكلٍ من الرجل والمرأة سواء بالتدريب أم العمل، الترقي، الأجور الإجازات، الإيفاد والمشاركة في الوفود؛
    Sin el establecimiento de cuotas, no es probable que ningún partido político conciba la igualdad de oportunidades para las mujeres. UN ودون تحفّظ، ليس من المرجح أن يسمح أي حزب سياسي بما يُشبه، ولو من بعيد، المساواة في الفرص المتاحة للمرأة.
    12. En los últimos años las oportunidades de integración local se han reducido progresivamente. UN ٢١ - شهدت السنوات اﻷخيرة تقلصاً متزايداً في الفرص المتاحة لﻹدماج المحلي.
    Se examinarán las oportunidades de impartir programas de aprendizaje a distancia, así como programas de capacitación para grupos ocupacionales concretos. UN وسينظر في الفرص المتاحة لمواصلة تقديم برامج تعليمية عن بعد، فضلا عن برامج تدريبية موجهة لمجموعات مهنية بعينها.
    El Código del Trabajo no contiene ninguna norma o disposición que perjudique la igualdad de oportunidades de la mujer en materia de contratación para un empleo. En particular, se utilizan los mismos criterios para la contratación, salvo cuando se trata de proteger la salud de las mujeres. UN وقانون العمل لا يتضمن أي حكم أو شرط من شأنه أن يمس بالتساوي في الفرص المتاحة للمرأة في ميدان التوظيف في عمل ما؛ وهناك استخدام، في الواقع، لمعايير متماثلة فيما يتصل بالتوظيف، إلا إذا كان الأمر متعلقا بحماية صحة المرأة.
    8. Examen de oportunidades para que la Junta aporte una contribución a la labor de las Naciones Unidas. UN ٨ - النظر في الفرص المتاحة للمجلس للاسهام في أعمال اﻷمم المتحدة.
    También se centra en la protección de la propiedad intelectual, la protección del medio ambiente, la integración de los romaníes, la promoción de la protección del bienestar social, y la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres, etc. UN كما أنها تركز على حماية الملكية الفكرية وحماية البيئة وإدماج الغجر في المجتمع وتنمية الحماية الرعائية وتحقيق التكافؤ في الفرص المتاحة للمرأة وللرجل وما إلى ذلك؛
    :: En lo tocante a la educación, se han desplegado esfuerzos por aumentar el interés de los niños y los jóvenes en temas técnicos, ciencias naturales y actividades empresariales y con el fin de promover la igualdad de oportunidades para ambos sexos en relación con la tecnología de la información. UN :: فيما يتعلق بالتعليم، بذلت جهود من أجل زيادة اهتمام الأطفال والشباب بالمواضيع التقنية والعلوم الطبيعية وتنظيم المشاريع، وتعزيز المساواة في الفرص المتاحة للجنسين في مجال تكنولوجيا المعلومات.
    Sus objetivos a largo plazo son reducir los obstáculos en relación con la demanda en el mercado de trabajo que impiden la plena participación de las personas pertenecientes a minorías étnicas, y promover la igualdad de oportunidades para los empleados pertenecientes a esas minorías. UN وتتمثل الأهداف على المدى الطويل في الحد، في جانب الطلب في سوق العمل، من العوامل التي تعوق مشاركة أفراد الأقليات الإثنية بصفة كاملة وفي دعم التكافؤ في الفرص المتاحة للموظفين المنتمين إلى تلك الأقليات.
    Esos problemas hacen que las personas que corren más riesgo de estar en malas condiciones respecto de la salud y los derechos sexuales y reproductivos reciban invariablemente atención insuficiente y perpetúan aún más la escasez actual de oportunidades para los adolescentes, especialmente las jóvenes y las niñas. UN وتساهم هذه التحديات في ضمان استمرار عدم تقديم خدمات كافية لمن هم أكثر عرضة لخطر ضعف الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية وتواصل إدامة الشح الحالي في الفرص المتاحة للمراهقين، وخاصة الشابات والفتيات.
    En Australia, los miembros observan que, si bien se aprecian progresos en la igualdad de oportunidades para la mujer en la esfera de la educación, problemas de idioma y dificultades de adaptación cultural limitan la capacidad de muchas mujeres para aprovechar todas las oportunidades disponibles. UN وفي أستراليا، يلاحظ الأعضاء أن هناك تقدما يحرز نحو تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في مجال التعليم، غير أن الحواجز اللغوية والتحدي في التكيف الثقافي تحدّ من قدرة العديد من النساء في الوصول إلى جميع الفرص المتاحة.
    Las ETN afirman que no se trata de falta de oportunidades para crear vínculos, sino de carencia de PYME locales apropiadas que cumplan con las normas de producción internacionales o las establecidas por las ETN. UN وتزعم الشركات عبر الوطنية أنه ليس هناك نقص في الفرص المتاحة لها لكي تعزز هذه الروابط بل إن هناك نقصاً في عدد الشركاء المحليين المناسبين من أصحاب المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تستوفي معايير الشركات المحدَّدة من قِبَل الشركات عبر الوطنية أو معايير الإنتاج الدولية.
    f) La mayor aplicación de las normas internacionales sobre la igualdad de oportunidades para las personas con discapacidad; UN (و) تنفيذا أكبر للمقاييس والمعايير الدولية من أجل تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمعوقين؛
    :: Considerará y aprovechará las oportunidades de interacción directa con los sectores y grupos industriales pertinentes UN :: النظر في الفرص المتاحة وانتهازها من أجل التفاعل المباشر مع دوائر الصناعة والمجموعات الصناعية ذات الصلة؛
    En nuestra opinión, deberíamos examinar las oportunidades de mejorar su labor. UN وفي رأينا، ينبغي أن ننظر في الفرص المتاحة لتحسين عملها.
    :: Equiparación de las oportunidades de las mujeres en la vida social y económica: promoción de la participación de la mujer en la vida pública; UN :: تحقيق المساواة في الفرص المتاحة للمرأة في الحياة الاجتماعية والاقتصادية: تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة؛
    Asimismo, nuestra carta magna establece el marco para promover la igualdad de oportunidades de los indígenas y eliminar cualquier práctica discriminatoria. UN وعلاوة على ذلك، يشكل ميثاقنا التأسيسي إطارا يمكن فيه تعزيز المساواة في الفرص المتاحة للشعب الأصلي والقضاء على جميع الممارسات التمييزية.
    16. En general, la introducción de una tecnología nueva que sea ampliamente asequible (en particular en los países de bajos ingresos), junto al crecimiento de un gran oligopolio de ámbito mundial, hace que se reduzca la diferencia de oportunidades de los agentes más modestos tanto en los países ricos como en los pobres. UN 16- وكملاحظة عامة، يؤدي ظهور التكنولوجيا الجديدة التي تكون متوافرة على نطاق واسع (بما في ذلك في البلدان المنخفضة الدخل)، مقترناً بنمو احتكار المنتج الصناعي على نطاق العالم، إلى تقليص الفوارق في الفرص المتاحة للأطراف الأصغر التي تزاول هذه الصناعة في كل من البلدان الغنية والفقيرة.
    Es preciso elaborar medidas destinadas a corregir los textos legislativos con una óptica específica por género, para alcanzar una igualdad de derecho más completa entre los sexos y una igualdad de hecho en cuanto a las oportunidades para los hombres y las mujeres. UN ومن الواجب أن توضع إجراءات ترمي إلى تصويب النصوص القانونية من وجهة نظر تتعلق بنوع الجنس، وذلك بأسلوب يتيح الوصول إلى مساواة قانونية أكثر اكتمالا بين الجنسين، وإلى مساواة فعلية في الفرص المتاحة أمام الرجال والنساء.
    El constante incremento de las oportunidades al alcance de los jóvenes para su participación plena en la vida social ha sido el resultado de la política que garantiza la presencia de gran cantidad de jóvenes en el Parlamento y en el Poder Ejecutivo. UN وقد جاء التحسن المستمر في الفرص المتاحة أمام الشباب للمشاركة على نحو كامل في الحياة الاجتماعية نتيجة للسياسة التي يكفلها وجود أعداد كبيرة من الشباب في البرلمان وفي السلطة التنفيذيــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد