en los capítulos anteriores se han desarrollado in extenso las disposiciones legales tendientes a garantizar a los trabajadores una remuneración acorde para satisfacer sus condiciones de existencia digna, tanto para él como para su familia. | UN | وقد بُحثت بالتفصيل في الفصول السابقة الضمانات القانونية التي تكفل للعامل مكافأة تؤمن له وﻷسرته العيش الكريم. |
En este capítulo se describen algunos de los problemas generales que presumiblemente afectarán las opciones de adaptación y mitigación expuestas en los capítulos anteriores. | UN | يصف هذا الفصل بعض القضايا الشاملة لعدة قطاعات المحتمل أن تؤثر في خيارات التكيف والتخفيف المعروضة في الفصول السابقة. |
Algunos grupos de personas no tienen acceso a los tipos de crédito financiero estructurado que se examinaron en los capítulos anteriores, o tienen sólo acceso limitado a ellos. | UN | حصول بعض جماعات من الناس على أنواع التمويل التجاري الرسمي التي نُوقشت في الفصول السابقة محدود أو بل معدوم. |
En 2009 la UNOPS ayudó a sus asociados a llevar a cabo diversas iniciativas intersectoriales que afectan a las cuatro metas de su contribución, como se ha indicado en capítulos anteriores. | UN | 99 - في عام 2009 ساعد المكتب الشركاء في متابعة مجموعة من المبادرات الشاملة المختلفة التي تشمل أهداف المساهمة الأربعة، على النحو المفصل في الفصول السابقة. |
En el capítulo 8 se indicarán necesidades científicas, tecnológicas e informativas sobre la base de las deficiencias determinadas en capítulos anteriores. | UN | 15 - ويحدد الفصل 8 الاحتياجات من العلوم والتكنولوجيا في ضوء الثغرات المحددة في الفصول السابقة. |
De esta manera, se ha introducido un " elemento subjetivo " que aparece prima facie como una incongruencia con respecto a las reglas generales contenidas en los capítulos precedentes. | UN | ويمثل ذلك " عنصرا موضوعيا " يبدو لأول وهلة وكأنه لا يتواءم مع القواعد العامة في الفصول السابقة. |
en los capítulos anteriores se ha examinado el contenido de esa correspondencia. | UN | وقد جرى بحث مضمون تلك المراسلات في الفصول السابقة. |
Como se indica en los capítulos anteriores de la presente nota, esto es especialmente importante en las jurisdicciones de los países en desarrollo. | UN | وكما هو مبين في الفصول السابقة من هذه المذكرة، يكتسي هذا أهمية خاصة في الدوائر الموجودة في البلدان النامية. |
81. La documentación que se presenta en los capítulos anteriores demuestra que las Naciones Unidas tienen de hecho un sistema desacreditado y que la tarea de reforma será difícil. | UN | ٨١ - ويتبين من الوثائق التي وردت في الفصول السابقة أن اﻷمم المتحدة لديها حقا نظام معيب وأمامها مهمة إصلاح ثقيلة العبء. |
No obstante, como se indica en los capítulos anteriores, el fraccionamiento de empresas públicas que se van a privatizar puede reportar a veces beneficios considerables en cuanto a la competencia y la eficiencia, así como contribuir a atraer a más inversionistas. | UN | ولكن حسبما يتبين من المناقشة في الفصول السابقة فإن تقسيم المؤسسات العامة التي تجري خصخصتها يمكن أحيانا أن تسفر عن مكاسب كبيرة فيما يتعلق بالمنافسة والكفاءة على السواء، كما تساعد على اجتذاب مزيد من المستثمرين. |
Del análisis contenido en los capítulos anteriores se desprende que conviene evitar una excesiva dependencia de los cultivos de exportación o de los cultivos alimentarios. | UN | ويلفت التحليل الوارد في الفصول السابقة الانتباه بقوة إلى ضرورة تفادي التركيز الحصري على المحاصيل التصديرية أو المحاصيل الغذائية. |
Por último, en el capítulo IV, el Relator Especial expone el conjunto de los elementos que figuran en los capítulos anteriores, para presentar sus conclusiones y recomendaciones con miras a lo que él considera que podría ser una futura estrategia constructiva. | UN | وأخيراً يجمع المقرر الخاص في الفصل الرابع كافة العناصر الواردة في الفصول السابقة سوياً ليعرض استنتاجاته وتوصياته بشأن ما يرى أنه قد يمثل نهجاً بناءً مستقبلاً. |
En él figurarán recomendaciones relativas a la recopilación de balances basadas en los conceptos, las definiciones y las clasificaciones, así como los rubros de datos que se describen en los capítulos anteriores. | UN | وسوف يحتوي على توصيات بشأن تجميع هذه الموازين على أساس المفاهيم والتعاريف والتصنيفات وبنود البيانات المذكورة في الفصول السابقة. |
:: En el capítulo 7 se sintetizan las conclusiones presentadas en los capítulos anteriores y se incluyen seis recomendaciones para fortalecer la evaluación independiente en todo el sistema en las Naciones Unidas. | UN | :: الفصل 7 يعرض الاستنتاجات الواردة في الفصول السابقة ويقدم ست توصيات ترمي إلى تعزيز التقييم المستقل على نطاق المنظومة في الأمم المتحدة. |
110. A la luz de la información proporcionada en los capítulos anteriores y las cuestiones señaladas en la sección que antecede, la sección siguiente contiene sugerencias sobre una posible serie de cuestiones para debatir en el Grupo de Trabajo de composición abierta. | UN | ٠١١ - على ضوء المعلومات الواردة في الفصول السابقة والمسائل التي حددت في الفرع أعلاه، يتضمن الفرع التالي اقتراحات تتعلق بمجموعة ممكنة من المسائل لكي يناقشها الفريق العامل المفتوح العضوية. |
Como se ha indicado en capítulos anteriores, los procesos de selección incoherentes y los acuerdos inefectivos suscritos con los asociados en la aplicación dan lugar a marcos frágiles de control interno. | UN | فقد أشير في الفصول السابقة إلى أن عمليات الاختيار غير المتسقة والاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ غير الناجعة تُنتج أطراً ضعيفة للرقابة الداخلية. |
Como se ha indicado en capítulos anteriores, los procesos de selección incoherentes y los acuerdos inefectivos suscritos con los asociados en la aplicación dan lugar a marcos frágiles de control interno. | UN | فقد أشير في الفصول السابقة إلى أن عمليات الاختيار غير المتسقة والاتفاقات الموقعة مع شركاء التنفيذ غير الناجعة تُنتج أطراً ضعيفة للرقابة الداخلية. |
Como se ha indicado en capítulos anteriores, este enfoque del desarrollo se basaba en la premisa de que las fuerzas del mercado conducirían a la asignación de recursos más eficaz, con lo que habría un crecimiento económico más rápido y, en última instancia, un mayor desarrollo general. | UN | وكما لوحظ في الفصول السابقة فإن هذا النهج الإنمائي كان قائما على أساس مفاده أن قوى السوق ستفضي إلى توزيع أكثر كفاءة للموارد، مما سيؤدي إلى نمو اقتصادي أكثر سرعة، ويفضي في خاتمة المطاف إلى تحسين التنمية عموما. |
y buen gobierno Ninguna de las promesas examinadas en capítulos anteriores del presente informe podrá presumiblemente hacerse realidad si los esfuerzos por lograrlas no se sustentan firmemente, en los planos nacional y mundial, en los valores comunes reafirmados en la Declaración del Milenio, a saber, libertad, igualdad, solidaridad, tolerancia, respeto de la naturaleza y responsabilidad compartida. | UN | 73 - ليس من المرجح تحقيق أي من التعهدات التي تم تناولها في الفصول السابقة من هذا التقرير ما لم يرتكز الجهد الرامي إلى تحقيقها ارتكازا ثابتا، على الصعيدين الوطني والعالمي على السواء، إلى القيم المشتركة التي أكدها من جديد إعلان الألفية، ألا وهي: الحرية، والمساواة، والتضامن، والتسامح، واحترام الطبيعة، والمسؤولية المشتركة. |
94. Del análisis en los capítulos precedentes del presente documento derivan las recomendaciones sobre políticas expuestas a continuación para su examen por los Estados miembros. | UN | ٤٩- يقود التحليل الوارد في الفصول السابقة من هذه الورقة إلى التوصيات المبينة أدناه في مجال السياسات لعرضها على الدول اﻷعضاء للنظر فيها. |
La adopción de las decisiones por el Grupo de Trabajo en su tercer período de sesiones se describe en los capítulos precedentes de este informe; cada decisión se expone en el capítulo o capítulo secundario en relación con el tema del programa a que hace referencia a la decisión. | UN | 151- جرى وصف اعتماد الفريق العامل للمقررات المتخذة خلال دورته الثالثة في الفصول السابقة من هذا التقرير؛ وقد نوقش كل مقرر في الفصل أو الفصل الفرعي الخاص ببند جدول الأعمال الذي يتعلق به المقرر. |