Algunas amenazas son patrocinadas por Estados y entrañan la extensión de formas tradicionales de actividad de Estados contra Estados y conflictos en el ciberespacio. | UN | وبعض التهديدات ترعاه دول ويشمل أشكالاً تقليدية من أنشطة الدول ضد الدول والصراع في الفضاء الحاسوبي. |
Sin embargo, en algunas circunstancias, una actividad perturbadora en el ciberespacio podría constituir un ataque armado. | UN | إلا أن من الممكن، في ظل بعض الظروف، أن يشكل النشاط المسبب للخلل في الفضاء الحاسوبي هجوما مسلحا. |
En efecto, resulta más fácil obtener información perjudicial y esa información puede difundirse más rápidamente, llegar a millones de personas en una fracción de segundo y permanecer en el ciberespacio toda la vida. | UN | وفي الواقع، تصبح المعلومات الضارة متاحة بسهولة أكثر ويمكن أيضا أن تنتشر بسرعة أكبر، مع احتمال وصولها إلى الملايين في لمح البصر والبقاء في الفضاء الحاسوبي مدى الحياة. |
Ello ha permitido que millones de usuarios accedan a Internet utilizando sus alfabetos no latinos, un paso más en pos del multilingüismo en el espacio cibernético. | UN | ويتيح ذلك للملايين من مستعملي شبكة الإنترنت إمكانية الوصول إلى الشبكة باستخدام حروفهم المطبعية غير اللاتينية، ويمثل ذلك خطوة على طريق تحقيق تعدد اللغات في الفضاء الحاسوبي. |
Al-Shabaab e Hizbul Islam han organizado periódicamente foros conjuntos, logrando así en el espacio cibernético un mayor grado de cooperación que sobre el terreno. | UN | فحركة الشباب وحزب الإسلام يديران بانتظام منتديات مشتركة، محققين بذلك قدراً من التعاون في الفضاء الحاسوبي أكبر مما يفعلانه على أرض الواقع. |
Los ataques cibernéticos constituyen un claro ejemplo de amenazas contemporáneas asimétricas a la seguridad. | UN | والهجمات في الفضاء الحاسوبي تعد مثالا جليا على الأخطار غير المتكافئة المعاصرة التي تهدد الأمن. |
Por lo tanto, para lograr el acceso universal a los beneficios de la revolución de las TIC y suprimir la brecha del saber es necesario abordar mejor las cuestiones relacionadas con los contenidos locales y el plurilingüismo en el ciberespacio. | UN | لذلك، فإن إتاحة الاستفادة من فوائد ثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات للجميع وردم فجوة المعرفة يقتضيان التصدي كما ينبغي للمسائل المتصلة بالمحتوى المحلي وتعدد اللغات في الفضاء الحاسوبي. |
No... virtualmente, como en el ciberespacio. | Open Subtitles | لا، عملياً كما في الفضاء الحاسوبي |
Participó asimismo en la conferencia sobre la libertad de expresión en el ciberespacio, celebrada por el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) en París en febrero de 2005, como segunda etapa de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de Información. | UN | وشاركت المنظمة في مؤتمر حرية التعبير في الفضاء الحاسوبي الذي عقده اليونيسيف في شباط/فبراير 2005 في باريس بوصفه المرحلة الثانية لمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات. |
El objetivo de la gobernanza de la web no es desalentar o burocratizar el uso del sitio web como una herramienta institucional, sino asegurar que nuestra Organización descentralizada establezca una presencia homogénea en el ciberespacio. | UN | 57 - ولا يتمثل الغرض من إدارة الموقع الشبكي في إبعاد المستخدمين عنه أو إضفاء طابع بيروقراطي على استخدامه كأداة تنظيمية، بل يتمثل في كفالة ترسيخ وجود منظمتنا ذات الطابع اللامركزي في الفضاء الحاسوبي. |
Adiós a la intolerancia, en el ciberespacio y en todas partes | UN | نبذ التعصب - في الفضاء الحاسوبي وخارجه |
El odio, los prejuicios y la negación del Holocausto fueron objeto de un profundo examen en el seminario " Olvidar la Intolerancia " sobre el tema " Ciberodio: peligro en el ciberespacio " , organizado en junio de 2009 en la Sede por el programa de divulgación sobre el Holocausto y las Naciones Unidas. | UN | 19 - تمت دراسة نبذ الكراهية والتحامل وإنكار محرقة اليهود بشكل متعمق في حلقة " نبذ التعصب " الدراسية التي عُقدت تحت عنوان " خطر الكراهية في الفضاء الحاسوبي " نظمها البرنامج المعني بدور الأمم المتحدة في التوعية بمحرقة اليهود في حزيران/يونيه 2009 في المقر. |
Al Canadá le complació comprobar que, en el informe de 2013 del Grupo de Expertos Gubernamentales, los Estados afirmaban claramente la aplicabilidad del derecho internacional en el ciberespacio como piedra angular de las normas y principios para un comportamiento estatal responsable. | UN | وكان من دواعي سرور كندا أن تقرير فريق الخبراء الحكوميين لعام 2013 تضمّن تأكيدا واضحا من جانب الدول لانطباق القانون الدولي في الفضاء الحاسوبي بوصف ذلك القانون حجر الزاوية في القواعد والمبادئ التي تحكم سلوك الدول المتسم بالمسؤولية. |
Las empresas ya no necesitan de una presencia física en todo el mundo, lo que resultaría oneroso, sino que basta con estar presente en el ciberespacio para tener acceso a los mercados mundiales. | UN | ولم تعد شركة ما تحتاج إلى وجود مادي عالميا (وهو أمر مكلف). فالوجود في الفضاء الحاسوبي عملية جيدة إلى درجة أنها تتيح النفاذ إلى الأسواق العالمية. |
En las sociedades del conocimiento que están surgiendo en la actualidad, el desarrollo, en todas las esferas de la vida, se vincula estrechamente a la capacidad de acceso a las fuentes de conocimientos, el intercambio de información y la interacción en el espacio cibernético. | UN | 8 - وفي مجتمعات المعرفة الناشئة اليوم، ترتبط التنمية في جميع جوانب الحياة، ارتباطا وثيقا بالقدرة على الوصول إلى مصادر المعرفة وتبادل المعلومات والتفاعل في الفضاء الحاسوبي. |
El Reino Unido dedica considerables esfuerzos a hacer del espacio cibernético un ámbito más seguro para todas las naciones y acogemos con beneplácito las actividades internacionales en esta esfera, ya que creemos que todas las naciones deberían cooperar para promover un entorno seguro y resistente en el espacio cibernético. . | UN | وتكرس المملكة المتحدة جهدا كبيرا لجعل الفضاء الحاسوبي مكانا آمنا لجميع الأمم، ونحن نرحب بالأنشطة الدولية في هذا المجال، لأننا نعتقد بأنه ينبغي على جميع الدول أن تتعاون في العمل على تهيئة بيئة آمنة ومرنة في الفضاء الحاسوبي. |
En materia de explotación sexual comercial, se creó, en la Procuraduría General de la República, la Unidad de Prevención y Persecución de la Explotación Sexual vía Internet, la labor de esta Unidad ha contribuido a aumentar la efectividad para disminuir la exhibición, distribución y publicación de imágenes de niños, niñas y adolescentes en el espacio cibernético. | UN | 124 - وفيما يتعلق بالاستغلال التجاري للجنس، أنشئت في مكتب المدّعي العام للجمهورية وحدة لمنع الاستغلال الجنسي على شبكة الإنترنت وتقديم مرتكبيه إلى المحاكمة؛ وقد ساعد عمل هذه الوحدة في تخفيض حالات عرض صور الأطفال والمراهقين وتوزيعها ونشرها بطريقة غير قانونية في الفضاء الحاسوبي. |
a) La inclusión de la cuestión del racismo y la libertad de expresión en la Internet en el programa del tercer congreso internacional sobre los problemas éticos, jurídicos y sociales que se plantean en el espacio cibernético 2000 (París, 13 a 15 de noviembre de 2000); | UN | (أ) أُدرجت مسألة العنصرية وحرية التعبير على الإنترنت في جدول أعمال المؤتمر الدولي الثالث المعني بالتحديات الأخلاقية والقانونية والمجتمعية المتعلقة بآداب استخدام المعلومات في الفضاء الحاسوبي لعام 2000 (باريس، 13-15 تشرين الثاني/نوفمبر 2000)؛ |
El plan de acción de la Declaración tiene por objetivo, entre otras cosas, a) la salvaguardia del patrimonio lingüístico de la humanidad y el apoyo de la expresión, la creación y la difusión en el mayor número posible de lenguas; b) el fomento de la diversidad lingüística -- respetando la lengua materna -- en todos los niveles de la educación y c) la promoción de la diversidad lingüística en el espacio cibernético. | UN | وخطة العمل لتنفيذ الإعلان ترمي، في جملة أمور، إلى ما يلي: (أ) حماية تراث الإنسانية اللغوي ودعم التعبير والإبداع والنشر بأكبر عدد ممكن من اللغات؛ (ب) تشجيع التنوع اللغوي، مع احترام اللغة الأم، في جميع مراحل التعليم؛ (ج) تعزيز التنوع اللغوي في الفضاء الحاسوبي. |
Observando que la Comisión Interamericana de la Organización de los Estados Americanos para el Control del Abuso de Drogas, en su 40º período ordinario de sesiones, celebrado en Santa Cruz de la Sierra (Bolivia) en noviembre de 2006, aprobó una guía titulada " Las drogas en el espacio cibernético: cómo entender e investigar el desvío y la distribución de sustancias controladas a través de Internet " , | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة تعاطي المخدرات التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، قد اعتمدت، في دورتها العادية الأربعين المعقودة في سانتا كروس دي لا سييرا، بوليفيا، في تشرين الثاني/نوفمبر 2006، دليلا عنوانه " المخدرات في الفضاء الحاسوبي: فهم تسريب المواد الخاضعة للمراقبة وتوزيعها عبر الإنترنت والتحقيق في ذلك " ، |
Los ataques cibernéticos representan una amenaza no sólo para los sofisticados sistemas de tecnología de la información, sino también para las comunidades en su conjunto. | UN | والهجمات في الفضاء الحاسوبي تشكل خطرا لا على أنظمة تكنولوجيا المعلومات المتقدمة فحسب، بل أيضا على مجتمعات بكاملها. |
A menudo se han subestimado las amenazas de la guerra cibernética, ya que, afortunadamente, aún no han tenido como resultado la pérdida de ninguna vida. | UN | وكثيرا ما جرى التقليل من شأن الهجمات في الفضاء الحاسوبي لأنها، لحسن الحظ، لم تؤد حتى الآن إلى خسائر في الأرواح. |