ويكيبيديا

    "في الفقرات الواردة أعلاه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los párrafos anteriores
        
    • en los párrafos precedentes
        
    La Comisión Consultiva recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos anteriores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بقبول طلب الأمين العام، رهنا بالملاحظات والتعليقات المبداة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Las conclusiones de la Comisión y las posiciones de los interesados figuran en los párrafos anteriores. UN وترد النتائج التي خلصت إليها اللجنة ومواقف الجهات صاحبة المصلحة في الفقرات الواردة أعلاه.
    Los elementos mencionados en los párrafos anteriores ponen de manifiesto las razones de que el proceso de paz en el Sáhara Occidental siguiera un camino que desgraciadamente condujo al final a que fracasara. UN وتشير العناصر المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه إلى اﻷسباب التي جعلت عملية السلام في الصحراء الغربية تتخذ طريقا من شأنه، لسوء الحظ، أن يؤدي إلى فشلها النهائي.
    La Comisión recomienda que se acepte la solicitud del Secretario General, con sujeción a las observaciones formuladas en los párrafos precedentes. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب الأمين العام رهنا بالملاحظات والتعليقات التي أبديت في الفقرات الواردة أعلاه.
    La Comisión recomienda que el Secretario General vuelva a estudiar exhaustivamente la cuestión y presente un nuevo informe a la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones teniendo presentes las observaciones y recomendaciones formuladas en los párrafos precedentes. UN وتوصي اللجنة بأن يعاود الأمين العام النظر في المسألة على نحو شامل ويقدم تقريرا جديدا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين واضعا في اعتباره الملاحظات والتوصيات المبينة في الفقرات الواردة أعلاه.
    en los párrafos anteriores se ha intentado describir brevemente en qué consiste una cultura de paz y de esta manera aclarar que, si bien las cuestiones relativas a los derechos humanos son parte importante de la misma, este concepto abarca también otras cuestiones trascendentales. UN وقد بذل جهد في الفقرات الواردة أعلاه لبيان المقصود بثقافة للسلام وتقديم تفصيل موجز لها ومن ثم توضيح أن المفهوم يشمل قضايا أخرى بعيدة المدى، وإن كانت حقوق اﻹنسان جزءا هاما منه.
    Las observaciones y recomendaciones de la Comisión Consultiva que figuran en los párrafos anteriores relativas a las propuestas del Secretario General respecto de las Naciones Unidas deben aplicarse asimismo a las propuestas concernientes a dichas entidades. UN وينبغي أن تسري الملاحظات والتوصيات المقدمة من اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه بشأن اقتراحات الأمين العام المتعلقة بالأمم المتحدة على الاقتراحات المتصلة بهذه الكيانات أيضا.
    - Pedir al grupo de redacción oficioso que, basándose en las observaciones expuestas en los párrafos anteriores, formulara una disposición a dicho respecto, que sería examinada por el Grupo de Trabajo. UN ينبغي أن يصوغ فريق الصياغة غير الرسمي مشروع حكم بهذا الشأن لكي ينظر فيه الفريق العامل، واضعا في اعتباره الآراء المبينة في الفقرات الواردة أعلاه.
    - Se examinaran otras sugerencias relativas a la redacción y aclaraciones teniendo en cuenta todos los comentarios recogidos en los párrafos anteriores. UN - ينبغي النظر في مزيد من الاقتراحات والتوضيحات الصياغية في ضوء التعليقات المذكورة في الفقرات الواردة أعلاه.
    En la actualidad 2.809 funcionarios ocupan puestos sujetos a distribución geográfica, tal como se describe en los párrafos anteriores. UN 61 - ويوجد حاليا 809 2 موظفين معينين في وظائف خاضعة للتوزيع الجغرافي حسبما هو مبين في الفقرات الواردة أعلاه.
    Estas medidas complementan las labores de la judicatura para asegurar el derecho de las mujeres a heredar tierras y otras propiedades, según se ha indicado en los párrafos anteriores. UN وتكمل هذه التدابير الجهود التي تبذلها الهيئة القضائية لكفالة وراثة المرأة للأرض وغيرها من الممتلكات على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه.
    Durante 2012-2013 se necesitará aumentar la capacidad en materia de funciones intersectoriales, lo que se está solicitando en este momento, tal como se describe en los párrafos anteriores. UN وسيلزم توفير قدرات إضافية للمهام الشاملة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات خلال الفترة 2012-2013، وهي مطلوبة في الوقت الحاضر، على النحو الموضح في الفقرات الواردة أعلاه.
    La Comisión Consultiva recomienda que se haga una nueva tentativa para aclarar, de manera completa, las cuestiones suscitadas en relación con la justificación, el alcance y la financiación del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz teniendo en cuenta, en particular, las observaciones hechas por la Comisión Consultiva en los párrafos anteriores. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بمعاودة الايضاح الشامل للمسائل المثارة فيما يتعلق بتبرير ونطاق وتمويل عمليات دعم حفظ السلم، أخذا في الاعتبار أمورا شتى من بينها تعليقات اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه.
    17. Teniendo en cuenta las limitaciones señaladas en los párrafos anteriores, resulta difícil interpretar el resumen de las respuestas de las 62 misiones permanentes que figura en el anexo IV del presente informe. UN ١٧ - وبالنظر الى القيود المبينة في الفقرات الواردة أعلاه فإن موجز الردود الواردة من ٦٢ بعثة دائمة، المدرج في المرفق الرابع لهذا التقرير، لا يمكن تفسيره إلا بصعوبة شديدة.
    i) En conversaciones iniciales con el Gobierno de Alemania se indicó que habría necesidad de una subvención para el período de transición, para sufragar las pérdidas mencionadas en los párrafos anteriores. UN )ط( تدل المباحثات اﻷولية التي أجريت مع الحكومة اﻷلمانية على أنه ستكون هناك حاجة إلى إعانة انتقالية تغطي أوجه الفقدان المشار إليها في الفقرات الواردة أعلاه.
    19. Teniendo presentes los comentarios y observaciones formulados en los párrafos anteriores, la Comisión Consultiva recomienda que se acepten las propuestas que formula el Secretario General en el párrafo 85 de su informe. UN ١٩ - ومع أخذ التعليقات والملاحظات في الفقرات الواردة أعلاه في الاعتبار، توصي اللجنة الاستشارية بقبول مقترحات اﻷمين العام الواردة في الفقرة ٨٥ من تقريره.
    Así pues, la Comisión recomienda que se apruebe la propuesta de nuevo formato del plan de mediano plazo, siempre que las observaciones de la Comisión Consultiva que se exponen en los párrafos anteriores reciban el visto bueno de la Asamblea General y se tengan plenamente en cuenta. UN ولذلك توصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الشكل الجديد المقترح للخطة المتوسطة اﻷجل، بشرط مراعاة الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه مراعاة تامة، إذا ما وافقت عليها الجمعية العامة.
    en los párrafos precedentes, la Comisión Consultiva ha expuesto sus opiniones y hecho varias recomendaciones con respecto a la elaboración de propuestas sobre una nueva estrategia de la TIC para las Naciones Unidas. UN 70 - أعربت اللجنة الاستشارية في الفقرات الواردة أعلاه عن آرائها وقدمت عددا من التوصيات فيما يتعلق بوضع المقترحات الخاصة باستراتيجية جديدة للأمم المتحدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    La División de Contaduría General necesitaría fortalecerse con un puesto de oficial de finanzas de la categoría P-4 (políticas y capacitación), a fin de darle la capacidad necesaria para aplicar los planes descritos en los párrafos precedentes. UN 295- وسيلزم تعزيز شعبة الحسابات بوظيفة موظف مالي برتبة ف-4 (للسياسات والتدريب)، لمنحها بالتالي القدرة المطلوبة لتنفيذ الخطط بصيغتها المفصلة في الفقرات الواردة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد