ويكيبيديا

    "في الفقرة ذاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el mismo párrafo
        
    • en ese mismo párrafo
        
    • del mismo párrafo
        
    En cuanto a las matanzas que se mencionan en el mismo párrafo, Burundi no puede tolerar ningún tipo de represión, por el motivo que fuera. UN أما فيما يتعلق بالمذابح التي أشير إليها في الفقرة ذاتها فإن بوروندي لا يمكن أن تسمح بالقمع أيا كان وﻷي سبب كان.
    en el mismo párrafo el Secretario General señala que esas tasas parecen razonables, por lo que no se justifica un ajuste en esa etapa. UN ويشير اﻷمين العام في الفقرة ذاتها إلى أن هذه المعدلات تبدو معقولة، ولا تتطلب تعديلا في هذه المرحلة.
    Se sugirió también que en el mismo párrafo se incluyera una referencia a las disposiciones de reaseguro. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    Se sugirió también que en el mismo párrafo se incluyera una referencia a las disposiciones de reaseguro. UN واقترح كذلك إيراد إشارة في الفقرة ذاتها لترتيبات إعادة التأمين.
    en ese mismo párrafo, se indica que el Tribunal Constitucional concluyó que la fiscalía no es una autoridad que se ajuste al principio de imparcialidad e independencia del examen de las decisiones sobre la privación de libertad. UN وأضافت أنه ورد في الفقرة ذاتها أن المحكمة الدستورية رأت أنه لا يجوز أن يكون النائب السلطة المحايدة والمستقلة المكلفة بمراقبة القرار المتعلق بالحرمان من الحرية.
    Cuesta trabajo explicarse por qué en el informe se ponen en duda las razones que animan la acción del Ministerio, puesto que el ataque terrorista, como resultado del cual cuatro policías resultaron muertos y otros dos heridos, se menciona en el mismo párrafo. UN وإن المرء ليعجز عن التوصل إلى تفسير للتساؤل الذي يطرحه التقرير بشأن الأسباب الداعية إلى العمليات التي تقوم بها الوزارة لأن الهجوم الإرهابي ومقتل 4 شرطيين وإصابة اثنين آخرين في ذلك اليوم يردان في الفقرة ذاتها.
    Por otra parte, le preocupa el efecto sobre la Sección de la supresión de un puesto de P - 2 propuesto en el mismo párrafo. UN وأضافت إنها تشعر بالقلق كذلك لآثار الإلغاء المقترح في الفقرة ذاتها لوظيفة واحدة من فئة ف-2 على هذا الباب.
    3. Salvo acuerdo en contrario, la presente Convención se aplicará al acuífero o sistema acuífero al que se hace referencia del párrafo 1 únicamente en la medida en que esas disposiciones sean compatibles con las del arreglo mencionado en el mismo párrafo. UN 3 - ما لم يوجد اتفاق مخالف، تنطبق هذه الاتفاقية على طبقة المياه الجوفية أو شبكة طبقة المياه الجوفية المشار إليها في الفقرة 1 فقط بقدر اتساق أحكامها مع أحكام الترتيب المشار إليه في الفقرة ذاتها.
    61. El Sr. O ' Flaherty (Relator de la Observación general) considera difícil hablar de dos tipos de monopolios en el mismo párrafo. UN 61- السيد أوفلاهرتي (المقرر المعني بالتعليق العام) قال إنه يرى من الصعب الحديث عن نوعي الاحتكار كليهما في الفقرة ذاتها.
    123. A pesar de todo, el Relator Especial consigna en el mismo párrafo que se le informó acerca del despido infundado de mujeres; como no menciona nombres concretos, el Gobierno no puede adoptar medidas correctivas pero asegura que no existen prácticas de ésta índole. UN ١٢٣ - وبالرغم من كل ذلك، ذكر المقرر الخاص في الفقرة ذاتها أنه قُدمت إليه تقارير بشأن الفصل التعسفي للنساء، ولكن بما أنه لم تُذكر أسماء فإن الحكومة لا تستطيع اتخاذ أية تدابير علاجية.
    Con arreglo a la recomendación que figura en el mismo párrafo, la Asamblea también nombra al Sr. Alexei Fedotov para que ocupe el cargo durante el resto del período de cuatro años que finalizará el 31 de diciembre del año 2000. UN وعينت الجمعية العامة أيضا على نحو ما أوصت به اللجنة الخامسة في الفقرة ذاتها السيد الكسي فيديتوف لتكملة المدة المتبقية من فترة اﻷربع سنوات التي تنتهي في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر سنة ٢٠٠٠.
    También parece inadecuado el término “adjudication” (adjudicación) que aparece en el mismo párrafo. UN كما أن كلمة " Adjudication " (award) )منح( في الفقرة ذاتها تبدو غير ملائمة.
    Más adelante en el mismo párrafo se insta también a los Estados a que adopten medidas apropiadas para " prevenir y reprimir en sus territorios por todos los medios lícitos la preparación y financiación de todo acto terrorista " . UN وفي موضع لاحق في الفقرة ذاتها من المنطوق، يهيب المجلس أيضاً بالدول أن تتخذ الخطوات الملائمة من أجل " القيام، عن طريق استعمال جميع الوسائل القانونية، بمنع وقمع الإعداد للأعمال الإرهابية وتمويلها " .
    No se permitirá ningún arma de fuego indirecto dentro de la zona mínima de separación (10 y 20 kilómetros) mencionada en el mismo párrafo. UN ولا يسمح بوجود أي أسلحة نيران غير مباشرة داخل أدنى عمق لمنطقة العزل )١٠ كيلومترات و ٢٠ كيلومترا( المذكورة في الفقرة ذاتها.
    Desde este punto de vista, la Corte recordó en el mismo párrafo que " una parte considerable de la comunidad internacional había practicado durante años " la denominada " política de disuasión " . UN ومن هذا المنظور أشارت في الفقرة ذاتها إلى " الممارسة المدعوة ' سياسة الردع ' التي تمسﱠك بها قطاع كبير من المجتمع الدولي سنوات كثيرة " .
    3. en el mismo párrafo el Relator Especial afirma que esos dos decretos " no constituyen la abrogación de ninguna de las leyes en virtud de las cuales los delitos... están definidos " . UN ٣- يشير المقرر الخاص في الفقرة ذاتها الى " ان هذين القرارين لا يشكلان الغاء ﻷي من القوانين التي تم بموجبها انشاء الجرائم " .
    El orador señala, asimismo, que le complacería recibir más información sobre el estudio de las " condiciones que particularmente afectan a los reclusos como clase " al que se hace referencia en el mismo párrafo. UN فماذا هو الوضع بالنسبة للعشرة في المائة المتبقية من البحوث التي تجرى على المستوى غير الفيدرالي؟ وقال إنه يقدر أيضاً الحصول على المزيد من المعلومات عن البحوث الجارية " على الظروف التي تؤثر بصورة خاصة على المساجين بوصفهم طبقة بحد ذاتها " الوارد ذكرها في الفقرة ذاتها.
    El objetivo de esa evaluación era servir de base al examen de los progresos realizados en el desarrollo de sistemas de tránsito que se realizaría en la segunda Reunión de Expertos Gubernamentales de Países en Desarrollo sin Litoral y de Tránsito y Representantes de Países Donantes e Instituciones Financieras y de Desarrollo que la Asamblea General solicitó que se convocara en el mismo párrafo de esa resolución. UN وكان الغرض من هذا التقييم أن يكون أساسا لاستعراض التقدم المحرز في تطوير نظم المرور العابر، هذا الاستعراض الذي اضطلع به الاجتماع الثاني للخبراء الحكوميين من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وممثلي البلدان المانحة والمؤسسات المالية والانمائية، وهو الاجتماع الذي دعت الى عقده الجمعية العامة في الفقرة ذاتها من القرار.
    No obstante, en ese mismo párrafo el Consejo observó que el punto focal seguiría recibiendo solicitudes de las personas y entidades que desearan ser excluidas de otras listas de sanciones. UN لكن المجلس أشار في الفقرة ذاتها إلى أن مركز التنسيق سيواصل تلقي طلبات الكيانات و الأفراد الراغبين في شطب أسمائهم من قوائم الجزاءات الأخرى.
    Las personas, los dirigentes y los representantes de las personas mencionadas en el artículo 5 que hayan procedido con arreglo a las condiciones previstas en el párrafo precedente no podrán ser objeto de juicios de responsabilidad civil o penal ni de sanciones profesionales, aun en el caso de que las decisiones de justicia basadas en las comunicaciones mencionadas en ese mismo párrafo no hayan dado lugar a condena alguna. UN ولا يمكن رفع أي دعوى مدنية أو جنائية، ولا إصدار أي عقوبة مهنية في حق الأشخاص المشار إليهم في المادة 5، ورؤسائهم والموظفين العاملين تحت إشرافهم، عندما يتصرفون وفقا للشروط نفسها المنصوص عليها في الفقرة السابقة، حتى في الحالات التي لم تترتب فيها أي إدانة على قرارات قضائية صادرة بناء على البيانات المشار إليها في الفقرة ذاتها.
    Sin embargo, la relación entre esa frase y la primera frase del mismo párrafo no se desprende con claridad de la redacción actual del Estatuto. UN ولكن العلاقة بين هذه الجملة والجملة الأولى في الفقرة ذاتها ليس واضحا في الصيغة الحالية للنظام الأساسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد