Por el contrario, con una cierta frecuencia algunos de los términos enumerados en los dos párrafos anteriores se utilizan para referirse tan solo a una categoría de personas, dejando fuera a aquellas que se corresponderían con los beneficiarios de la inmunidad ratione personae. | UN | وعلى العكس، فكثيرا ما يستخدم بعض المصطلحات الواردة في الفقرتين السابقتين للإشارة إلى فئة من الأشخاص فقط، مع استثناء الأشخاص المستفيدين من الحصانة الشخصية. |
[Las normas de procedimiento y de presentación de pruebas que regulan las actuaciones de las Salas de Primera Instancia se aplicarán mutatis mutandis a las diligencias previstas en los dos párrafos anteriores. | UN | ]القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات الناظمة لسير اﻹجراءات في الدائرة الابتدائية تسري مع التعديل اللازم على سير اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين. |
5. [Las normas de procedimiento y de presentación de pruebas que regulan las actuaciones de las Salas de Primera Instancia se aplicarán mutatis mutandis a las diligencias previstas en los dos párrafos anteriores. | UN | ٥ - ]تنطبق قواعد اﻹجراءات وقواعد اﻹثبات الناظمة لسير اﻹجراءات في الدائرة الابتدائية، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، على سير اﻹجراءات المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين. |
El Fiscal no podrá proceder a la notificación o el anuncio público previstos en los dos párrafos precedentes si con ello pone en peligro la integridad de la investigación o la vida y el bienestar de las víctimas y los testigos. | UN | ولا يجوز للمدعي العام أن يباشر الإخطار أو الإعلان العام المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين إذا كان من شأنهما أن يعرضا للخطر سلامة التحقيق، أو حياة المجني عليهم والشهود ورفاههم. |
14. Decide, por tanto, que en el futuro no se adopten medidas del tipo de las descritas en los dos párrafos precedentes sin la autorización previa de la Conferencia de las Partes; | UN | 14 - لذلك فإنه يقرر أن الإجراءات من النوع الوارد بيانه في الفقرتين السابقتين لا ينبغي أن تتخذ في المستقبل بدون تفويض مسبق من مؤتمر الأطراف؛ |
3. No obstante, la facultad reconocida en los párrafos anteriores quedará excluida en el caso de tratados a los que se apliquen las directrices 2.8.2 y 4.1.2. | UN | 3- تستبعد مع ذلك الأهلية المعترف بها في الفقرتين السابقتين في حالة المعاهدات التي ينطبق عليها المبدآن التوجيهيان 2-8-2 و 4-1-2. |
Según una opinión, la redacción del párrafo 3 del artículo 25 era suficiente para el estatuto; en un segundo instrumento podrían figurar las normas más detalladas que se indican en los párrafos precedentes. | UN | ٢١٩ - وفيما يتعلق بصياغة الفقرة ٣ من المادة ٢٥، ذهب أحد اﻵراء إلى أن هذه الفقرة كافية للنظام اﻷساسي؛ وأنه يمكن إدراج القواعد التي جاءت بقدر أكبر من التفصيل في الفقرتين السابقتين لها في صك مواز ثان. |
Entonces, como argumento complementario -- y de ninguna manera contradictorio con los dos párrafos anteriores -- , debo señalar que la prestación de un servicio militar obligatorio nunca puede ser considerada una limitación permisible conforme al artículo 18, párrafo 3, del Pacto, porque dicha supuesta " limitación " no es tal: tiene por objeto abolir el derecho directamente. | UN | وثمة حجة أخرى أود أن أقدمها - ولا تناقض بأي حال ما قيل في الفقرتين السابقتين - هي أن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لا يمكن أن يعتبر على الإطلاق قيداً جائزاً في إطار الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، لأن ذلك المسمى " قيداً " ليس هو كذلك: والقصد منه هو إلغاء الحق كلية. |
Las disposiciones de los dos apartados precedentes se aplicarán a todo asunto sometido a la Corte de conformidad con el presente artículo, tanto durante el primer examen del asunto, previsto en el párrafo 6 del presente artículo, como en los posteriores previstos en el párrafo 7 del presente artículo. | UN | وتنطبق القواعد الواردة في الفقرتين السابقتين على كل خلاف يرفع إلى المحكمة بموجب هذه المادة. وكذلك خلال أول نظر في الخلاف، حسبما يرد في الفقرة ٦ من هذه المادة، وكذلك في عمليات النظر اللاحقة، التي تنص عليها الفقرة ٧ من هذه المادة. |
Si el trabajador recibe tratamiento en un hospital público o benéfico en las circunstancias mencionadas en los dos párrafos anteriores, el empleador estará obligado a abonar los gastos de alojamiento, tratamiento y medicamentos a la administración del hospital. | UN | " وإذا عولج العامل في الحالتين المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين في مستشفى حكومي أو خيري وجب على صاحب العمل أن يؤدي لإدارة المستشفى مقابل نفقات العلاج والأدوية والإقامة. |
64. Por lo que respecta a la reclamación de la Hilal Cement, este Grupo adopta el criterio del Grupo " E4 " descrito en los dos párrafos anteriores. | UN | 64- وفيما يتعلق بالمطالبة التي تقدمت بها شركة أسمنت الهلال فإن الفريق الحالي يعتمد المنهج الذي سلكه الفريق المكلف بمطالبات الفئة " هاء-4 " الموصوف في الفقرتين السابقتين. |
La licencia prevista en los dos párrafos anteriores no se computará como parte de " otros permisos y licencias " . | UN | ولا تحتسب الإجازة المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين من الإجازات الأخرى " . |
Cuando los actos mencionados en los dos párrafos anteriores se hayan cometido durante una reunión a la vista y con el conocimiento de las personas presentes, se presumirá que han otorgado su consentimiento. Se castigará con una pena de prisión por un período no superior a tres años o una multa, al funcionario que haya cometido uno de los actos mencionados en el presente artículo abusando de su autoridad. | UN | فإذا صدرت الأفعال المشار إليها في الفقرتين السابقتين أثناء اجتماع على مسمع أو مرأى من الحاضرين في ذلك الاجتماع فإن رضاء هؤلاء يكون مفترضاً ويعاقب بالحبس مدة لا تزيد على ثلاث سنوات أو بالغرامة الموظف العام الذي يرتكب أحد الأفعال المبينة بهذه المادة اعتماد على سلطة وظيفته. |
c) Los nombramientos en los dos casos definidos en los dos párrafos anteriores del presente artículo deberán respetar la lista de prioridad para los nombramientos de las delegaciones aprobada por el Ministerio. | UN | (ج) يشترط للتعيين بموجب الحالتين المنصوص عليهما في الفقرتين السابقتين من هذه المادة عدم تعارضه مع القائمة الخاصة بأسبقية التعيين في البعثات المعتمدة بالوزارة |
En los párrafos siguientes se examinan las necesidades señaladas en los dos párrafos anteriores como " necesidades de asignación oficial de recursos " . | UN | وسوف يُشار في الفقرات التالية إلى المتطلبات المبيَّنة في الفقرتين السابقتين بأنها " المتطلَّبات الرسمية لتخصيص الموارد " . |
c. Los nombramientos en los dos casos definidos en los dos párrafos anteriores del presente artículo deberán atenerse a la lista de prioridad para los nombramientos de las delegaciones aprobada por el Ministerio. " | UN | (ج) يشترط للتعيين بموجب الحالتين المنصوص عليها في الفقرتين السابقتين من هذه المادة عدم تعارضه مع القائمة الخاصة بأسبقية التعيين في البعثات المعتمدة في الوزارة. |
El Consejo de Seguridad debería imponer estas medidas con independencia de que imponga o no un embargo en relación con el Gobierno del Sudán o el Gobierno del Chad o ambos según se recomienda en los dos párrafos precedentes. | UN | وينبغي لمجلس الأمن أن يفرض هذه التدابير بغض النظر عما إذا كان سيفرض حظرا فيما يتصل بحكومة السودان و/أو حكومة تشاد على النحو الموصى به في الفقرتين السابقتين أم لا. |
3. No obstante, la facultad reconocida en los párrafos anteriores quedará excluida en el caso de tratados a los que les se apliquen las directrices 2.8.2 y 4.1.2. | UN | 3- تُستبعد مع ذلك الأهلية المعترف بها في الفقرتين السابقتين في حالة المعاهدات التي ينطبق عليها المبدآن التوجيهيان 2-8-2 و 4-1-2. |
3. El Comité podrá, a su discreción, recibir cualquier otra información, documentación y declaraciones que se le presenten, incluso de particulares y fuentes no mencionados en los párrafos precedentes de este artículo. | UN | 3- يجوز للجنة أن تتلقى، وفقاً لسلطتها التقديرية، أي معلومات ووثائق وبيانات أخرى تقدم إليها، بما في ذلك من أفراد ومن مصادر أخرى غير مذكورة في الفقرتين السابقتين من هذه المادة. |
Entonces, como argumento complementario -- y de ninguna manera contradictorio con los dos párrafos anteriores -- , debo señalar que la prestación de un servicio militar obligatorio nunca puede ser considerada una limitación permisible conforme al artículo 18, párrafo 3, del Pacto, porque dicha supuesta " limitación " no es tal: tiene por objeto abolir el derecho directamente. | UN | وثمة حجة أخرى أود أن أقدمها - ولا تناقض بأي حال ما قيل في الفقرتين السابقتين - هي أن أداء الخدمة العسكرية الإلزامية لا يمكن أن يعتبر على الإطلاق قيداً جائزاً في إطار الفقرة 3 من المادة 18 من العهد، لأن ذلك المسمى " قيداً " ليس هو كذلك: والقصد منه هو إلغاء الحق كلية. |
Las disposiciones de los dos apartados precedentes se aplicarán a todo asunto sometido a la Corte de conformidad con el presente artículo, tanto durante el primer examen del asunto, previsto en el párrafo 6) del presente artículo, como en los posteriores previstos en el párrafo 7) del presente artículo. | UN | وتنطبق القواعد الواردة في الفقرتين السابقتين على كل خلاف يرفع الى المحكمة بموجب هذه المادة. وكذلك خلال أول نظر في الخلاف، حسبما يرد في الفقرة ٦ من هذه المادة، وكذلك في عمليات النظر اللاحقة، التي تنص عليها الفقرة ٧ من هذه المادة. |