ويكيبيديا

    "في القانون الداخلي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el derecho interno
        
    • en la legislación nacional
        
    • al derecho interno
        
    • del derecho interno
        
    • en la legislación interna
        
    • a la legislación nacional
        
    • en derecho interno
        
    • a la legislación interna
        
    • en el derecho nacional
        
    • en el ordenamiento jurídico interno
        
    • por el derecho interno
        
    • de derecho interno
        
    • al derecho nacional
        
    • en el ordenamiento interno
        
    • según el derecho interno
        
    El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en el derecho interno. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوي من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    Sin embargo, estas disposiciones no han sido sancionadas en el derecho interno de Nicaragua. UN ومع ذلك، فإن هذه الأحكام لم يتم إدخالها في القانون الداخلي لنيكاراغوا.
    Existe una gran variedad de conceptos y filosofías acerca del régimen de penas establecido en el derecho interno de los Estados. UN فهناك كثير من المفاهيم والفلسفات فيما يتعلق بنظام العقاب توجد في القانون الداخلي للدول.
    Además, algunas constituciones han incorporado la Convención en la legislación nacional. UN وعلاوة على ذلك، فإن عددا من الدساتير قد نص على إدماج الاتفاقية في القانون الداخلي.
    Como ya se ha señalado, los ocho tratados sobre terrorismo en los que Nueva Zelandia es parte se han incorporado plenamente al derecho interno que tipifica los actos terroristas en ellos definidos como delitos graves. UN كما سبقت الإشارة إليه، فإن المعاهدات الثماني لمكافحة الإرهاب والتي تعد نيوزيلندا طرفا فيها قد طُبقت تماما في القانون الداخلي حيث أدرجت الأعمال الإرهابية التي عرفت فيها باعتبارها جرائم خطيرة.
    El tribunal señaló que esa regla uniforme coincidía con los principios correspondientes del derecho interno alemán y suizo. UN ولاحظت المحكمة أن هذه القاعدة الموحدة تتوافق مع المبادئ المقابلة في القانون الداخلي اﻷلماني والسويسري.
    La expulsión debe basarse en motivos legítimos tal como se definen en la legislación interna del Estado que procede a la expulsión. UN وينبغي أن يقوم الطرد على أسس شرعية، حسبما هو محدد في القانون الداخلي للدولة التي تقوم بالطرد.
    Se señaló que el problema residía en que la tipificación prevista en el proyecto de código no estaba relacionada en modo alguno con la tipificación establecida en el derecho interno de un determinado Estado. UN وقيل إن المشكلة هي أن الوصف المذكور في مشروع المدونة مستقل عن الوصف الوارد في القانون الداخلي ﻷي دولة بعينها.
    Preguntaron luego cuál era el orden de prelación de la Convención en el derecho interno noruego y si podía ser invocada directamente ante los tribunales. UN ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم.
    Preguntaron luego cuál era el orden de prelación de la Convención en el derecho interno noruego y si podía ser invocada directamente ante los tribunales. UN ثم تساءلوا عن مركز الاتفاقية في القانون الداخلي النرويجي وعما إذا كان يمكن الاحتجاج بها مباشرة في المحاكم.
    El medio mejor para conseguir este objetivo es insertar normas jurídicas internacionales en el derecho interno a fin de poderlas invocar ante las autoridades y jurisdicciones nacionales. UN وأفضل وسيلة لبلوغ هذا الهدف هي إدخال المعايير القانونية الدولية في القانون الداخلي كي يتسنى الاحتجام بها أمام السلطات وأمام القضاء الوطني المختص.
    132. Tanto en el derecho interno como en el derecho internacional el hecho ilícito acarrea una responsabilidad para su autor. UN ١٣١- في القانون الداخلي وفي القانون الدولي على السواء، تقع المسؤولية عن الفعل غير المشروع على فاعله.
    Principio 24: Medidas para establecer la competencia extraterritorial en el derecho interno UN المبدأ ٤٢: التدابير الهادفة إلى تعيين الاختصاص خارج الحدود اﻹقليمية في القانون الداخلي
    Por el momento no se ha adoptado ninguna otra decisión para incorporar instrumentos de derechos humanos en la legislación nacional. UN ولم يُتخذ حتى اﻵن أي قرار ﻹدراج صكوك أخرى متصلة بحقوق اﻹنسان في القانون الداخلي.
    Mediante esta Ley el Primer Protocolo de la Convención también se incorporó plenamente en la legislación nacional de Malta. UN ومن خلال القانون سابق الذكر، فإن بروتوكوله الأول المعني بالاتفاقية ضُمِّن بصفة كاملة في القانون الداخلي لمالطة.
    Incorporación del Pacto al derecho interno UN إدماج العهد في القانون الداخلي
    Quedaba pendiente la cuestión de la tipificación del delito de desaparición forzada como infracción autónoma con arreglo al derecho interno. UN ومسألة وصف جريمة الاختفاء القسري كجريمة مستقلة في القانون الداخلي مطروحة؛
    Se consideró que la indemnización por el incumplimiento de una obligación internacional era una de las características principales de la responsabilidad civil del derecho interno. UN ٢٨ - وذهب رأي إلى أن جبر أي انتهاك لالتزام دولي يعد عنصرا أساسيا من عناصر المسؤولية المدنية في القانون الداخلي.
    Artículo 1. Definición de la discriminación racial en la legislación interna 68 - 69 21 UN المادة 1: تعريف التمييز العنصري في القانون الداخلي 20
    Esos instrumentos son así mismo directamente aplicables por las autoridades sin ningún tipo de requisito previo por lo que hace a su incorporación a la legislación nacional. UN كما تعمل السلطات مباشرةً بهذه المعاهدات دون أي شرط مسبق لإدماجها في القانون الداخلي.
    El derecho a presentar denuncias contra los malos tratos prohibidos por el artículo 7 deberá ser reconocido en derecho interno. UN ويجب التسليم في القانون الداخلي بالحق في تقديم شكاوى من سوء المعاملة المحظور بموجب المادة ٧ من العهد.
    8. En tercer lugar, aunque el Pacto no obligue formalmente a los Estados a incorporar sus disposiciones a la legislación interna, esta solución es aconsejable. UN 8- ثالثا، لا يُلزم العهد الدول رسمياً على إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب.
    Destacó la función esencial que desempeñaba la Asamblea, como órgano legislativo, en la integración de los convenios y convenciones en el derecho nacional egipcio. UN وشدّد على الدور الأساسي الذي يقوم به مجلس الشعب، بوصفه الهيئة التشريعية، في إدماج الاتفاقيات في القانون الداخلي المصري.
    Recomendó al Gobierno que examinara la posibilidad de otorgar a la Convención la misma categoría en el ordenamiento jurídico interno que a los otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأوصت اللجنة الحكومة بالنظر في إعطاء الاتفاقية في القانون الداخلي نفس المركز الممنوح للصكوك الدولية اﻷخرى لحقوق اﻹنسان.
    Tal calificación no resulta afectada por la calificación del mismo hecho como lícito por el derecho interno. UN ولا يتأثر هذا الوصف بكون الفعل ذاته مشروعا في القانون الداخلي.
    Una solución como la ofrecida en el proyecto de párrafo podría interferir en principios ya consagrados de derecho interno. UN وقد ينطوي اعتماد حل على غرار مشروع الفقرة على المساس بمبادئ راسخة في القانون الداخلي.
    Por otra parte, Singapur se propone ratificar en 2010 el Convenio sobre los aspectos civiles de la sustracción internacional de menores y ya ha promulgado una ley para que este Convenio sea aplicable al derecho nacional. UN ومن جهة أخرى، تعتزم سنغافورة التصديق في عام 2010 على الاتفاقية المتعلقة بالجوانب المدنية للاختطاف الدولي للأطفال، وقد أصدرت بالفعل قانونا أصبحت بموجبه أحكام تلك الاتفاقية نافذة في القانون الداخلي.
    La representante señaló los convenios internacionales que se han integrado en el ordenamiento interno durante el período del quinto informe. UN 321- وأشارت الممثلة إلى الاتفاقيات الدولية التي أُدمجت في القانون الداخلي أثناء الفترة التي يشملها التقرير الخامس.
    En tal calificación no influirá que el mismo hecho esté calificado de lícito según el derecho interno. UN ولا يجوز أن يتأثر هذا الوصف بكون الفعل ذاته مشروعاً في القانون الداخلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد