Por consiguiente, la delegación del Reino Unido considera que deben encontrarse medios alternativos de absorber la labor de la CDI en el derecho internacional contemporáneo. | UN | ولهذا فإن وفده يعتقد بضرورة البحث عن طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر. |
Se propuso que se hallaran otras formas de integrar la labor de la Comisión en el derecho internacional contemporáneo. | UN | واقترح إيجاد طرق بديلة لاستيعاب أعمال اللجنة في القانون الدولي المعاصر. |
El enfoque centrado en el pueblo en el derecho internacional contemporáneo | UN | النظرة التي محورها الشعب في القانون الدولي المعاصر |
En primer lugar, la reafirmación de que el derecho de libre determinación es uno de los principios esenciales del derecho internacional contemporáneo. | UN | أولا، التأكيد من جديد على أن الحق في تقرير المصير هو أحد المبادئ اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر. |
No puede insistirse lo suficiente en la importancia de su codificación, tanto para la teoría como para la práctica del derecho internacional contemporáneo. | UN | ولا يمكن أن تكون هناك مبالغة في أهمية تدوينهما للنظرية والممارسة في القانون الدولي المعاصر. |
En el curso de este decenio el derecho ambiental ha pasado a ocupar un lugar descollante en el derecho internacional moderno. | UN | 44 - وخلال هذا العقد، أصبح التنظيم البيئي مسألة أساسية في القانون الدولي المعاصر. |
15.20 a 15.40 Problemas de sucesión en el derecho internacional contemporáneo | UN | ٢٠/١٥ - ٤٠/١٥ مشاكل الخلافة في القانون الدولي المعاصر |
El debate puso de manifiesto una discrepancia paralela de opiniones en cuanto a la base jurídica del concepto de crimen en el derecho internacional contemporáneo. | UN | ٧٣ - وقد كشفت المناقشة عن وجود تضارب في اﻵراء فيما يتعلق باﻷساس القانوني لمفهوم الجريمة في القانون الدولي المعاصر. |
Según esta opinión, las constituciones de varios Estados consagraban el derecho de los nacionales a la protección diplomática, tendencia compatible con el desarrollo de la protección de los derechos humanos en el derecho internacional contemporáneo. | UN | وطبقاً لهذا الرأي يؤيد الدستور في عدد من الدول حق الرعايا في الحصول على الحماية الدبلوماسية؛ وهو اتجاه يتماشى مع تطور حماية حقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر. |
23. Posición actual de la obligación en el derecho internacional contemporáneo: | UN | 23- الوضع الفعلي للالتزام في القانون الدولي المعاصر: |
Esos principios clásicos de derecho internacional se siguen reconociendo en el derecho internacional contemporáneo y siguen ofreciendo una norma pertinente para valorar la conducta de los Estados en diversas esferas de actividad. | UN | فهذه المبادئ التقليدية للقانون الدولي ما زال يُعترف بها في القانون الدولي المعاصر وما زالت توفر معايير ذات صلة لسلوك الدول في مختلف ميادين النشاط. |
En verdad, algo semejante puede ocurrir en la causa Diallo relativa a la protección diplomática, vestigio del pasado que la arqueología jurídica trata de exhumar al permitirse una especulación ideológica acerca de una pretendida protección diplomática por sustitución, desconocida en el derecho internacional contemporáneo. | UN | والمصير ذاته ينتظر قضية ديالو المتعلقة بالحماية الدبلوماسية، وهي من مخلفات الماضي الذي يسعى علماء الآثار في الميدان القانوني إلى إحيائه، وينخرطون في التخمين الإيديولوجي بشأن ما يسمى بالحماية الدبلوماسية عن طريق الإنابة المجهولة في القانون الدولي المعاصر. |
Conferencia en la Universidad de Nueva Gales del Sur, Facultad de Derecho, Sydney, sobre " El papel de los derechos individuales y los derechos humanos en el derecho internacional contemporáneo " | UN | 2005 محاضرة بجامعة نيو ساوث ويلز، كلية الحقوق، سيدني، عن " دور الحقوق الفردية وحقوق الإنسان في القانون الدولي المعاصر " |
La delegación de los Países Bajos observa con agrado que la Comisión tiene la intención de debatir sobre las cláusulas de solución de controversias en su próximo período de sesiones, cuestión crucial en el derecho internacional contemporáneo. | UN | وكان من دواعي سرور وفدها أن يلاحظ أن اللجنة تعتزم أن تناقش في دورتها القادمة أحكام تسوية المنازعات التي تعتبر قضية حاسمة في القانون الدولي المعاصر. |
XII. El enfoque centrado en el pueblo en el derecho internacional contemporáneo | UN | ثاني عشر - النظرة التي محورها الشعب في القانون الدولي المعاصر |
Otros Estados consideraron que la invocación de estos pronunciamientos del caso " Lotus " era inapropiada; se impugnó la validez de esos pronunciamientos en el derecho internacional contemporáneo y su aplicabilidad a las circunstancias muy diferentes del presente caso. | UN | وقد رأت دول أخرى أن الاستشهاد بآراء القضاة هذه في قضية " لوتس " ليس في محله؛ وطُعِن في مركزها في القانون الدولي المعاصر وفي انطباقها في الملابسات المختلفة تماماً للقضية الحالية. |
Esto ha pasado a ser un asunto de incumbencia del derecho internacional contemporáneo. | UN | وصار الأمر مثار قلق في القانون الدولي المعاصر. |
441. La cuestión de las reservas a los tratados era, según algunos miembros, una de las cuestiones más polémicas del derecho internacional contemporáneo. | UN | ١٤٤- ورأى بعض اﻷعضاء أن مسألة التحفظات على المعاهدات هي من أكثر المسائل إثارة للجدل في القانون الدولي المعاصر. |
China siempre ha sostenido que el respeto de la soberanía nacional y la integridad territorial es un principio fundamental del derecho internacional contemporáneo y la base para el orden jurídico internacional de nuestro tiempo. | UN | وقد ظلت الصين على رأيها الثابت أن احترام السيادة الوطنية والسلامة الإقليمية هو مبدأ أساسي في القانون الدولي المعاصر وأساس النظام القانوني الدولي في عصرنا. |
Se expresó también la opinión de que una de las cuestiones fundamentales del derecho internacional contemporáneo relativo a la responsabilidad de los Estados era la del daño transfronterizo físico. | UN | ١٠٧ - وأعرب أيضا عن رأي مفاده أن من المسائل اﻷساسية في القانون الدولي المعاصر فيما يتعلق بمسؤولية الدول مسألة الضرر المادي العابر للحدود. |
34. Los crímenes contra la humanidad lesionan al conjunto de la sociedad internacional y son intolerables de acuerdo al derecho internacional actual. | UN | 34- إن الجرائم ضد الإنسانية توقع ضرراً فادحاً بالمجتمع الدولي ككل ويتعين ألا يكون هناك أي تسامح إزاءها في القانون الدولي المعاصر. |