ويكيبيديا

    "في القانون العرفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el derecho consuetudinario
        
    • del derecho consuetudinario
        
    • de derecho consuetudinario
        
    • en el common law
        
    • por el derecho consuetudinario
        
    • del common law
        
    • en el derecho internacional consuetudinario
        
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    A juicio del Brasil, no es necesario recurrir a la noción de crímenes basados en el derecho consuetudinario internacional para zanjar un problema de competencia. UN ويرى البرازيل انه لالزوم الى الاشارة الى مفهوم وجود أساس الجنايات في القانون العرفي الدولي لتسوية مشكلة الاختصاص.
    Se trata de una disposición nueva que carece de base en el derecho consuetudinario; por lo tanto, habría que suprimirla. UN فهي حكم جديد لا أساس له في القانون العرفي. وينبغي بالتالي حذفه.
    La clara tendencia del derecho consuetudinario es aceptar únicamente el criterio de la naturaleza de la transacción. UN ذلك إن الاتجاه الواضح في القانون العرفي هو قبول مبدأ طبيعة المعاملة لا غير.
    Ese modelo de ley responde a una larga tradición del derecho consuetudinario en muchas y muy diversas partes del mundo, por eso ofrece especial interés para un foro internacional. UN ويمكن لهذا النموذج أن ينظر الى الوراء الى تاريخ حافل طويل في القانون العرفي في كثير من مختلف بقاع العالم.
    Este principio, que es una norma reconocida de derecho consuetudinario internacional, debe quedar plenamente salvaguardado en el proyecto de artículos, y no parece que se le esté dando la importancia que tiene pese a su inclusión en numerosos tratados recientes. UN وينبغي الالتزام الكامل بهذا المبدأ في مشاريع المواد، وهو مبدأ يعتبر قاعدة راسخة في القانون العرفي الدولي، ولكنه لم يُعط على ما يبدو اﻷهمية الواجبة على الرغم من إدراجه في عدد من المعاهدات اﻷخيرة.
    Por otra parte, se señaló que en el derecho consuetudinario había bases suficientes para las contramedidas. UN وذُكر أيضاً أنه لا يوجد أساس كاف للتدابير المضادة في القانون العرفي.
    Se sugirió que en el derecho consuetudinario actual no existe norma alguna que exija que la existencia del hecho internacionalmente ilícito sea determinada por un tercero antes de recurrir a las contramedidas, o que antes de recurrir a ellas se deban celebrar negociaciones. UN وكان ثمة رأي بأنه ليس هناك قاعدة في القانون العرفي الحالي تقضي بأن يقرر طرف ثالث إن كان هناك فعل غير مشروع دوليا قد وقع قبل اللجوء إلى التدابير المضادة، أو تقضي بالدخول في مفاوضات قبل اتخاذها.
    La Convención da un medio de hacer dos cosas que no están previstas en el derecho consuetudinario. UN وتوفر الاتفاقية وسيلة للقيام بأمرين لا يردان في القانون العرفي.
    El " alembamento " (precio de la novia), existente en el derecho consuetudinario, carece de protección legal, aunque no es una práctica prohibida. UN ومهر العروس، الموجود في القانون العرفي ليست له حماية قانونية، وإن كان ممارسةً غير ممنوعة.
    El estatuto de esa doctrina en relación con la protección diplomática es, en el mejor de los casos, inconcluyente en el derecho consuetudinario. UN ومركز هذا المبدأ بالنسبة للحماية الدبلوماسية، على أحسن تقدير، غير محسوم في القانون العرفي.
    " Las prerrogativas e inmunidades de los diplomáticos están bien arraigadas en el derecho consuetudinario y desde entonces han sido incorporadas y desarrolladas en las convenciones internacionales. UN ' ' إن امتيازات وحصانات الدبلوماسيين راسخة في القانون العرفي ودونت بعد ذلك ثم طورت في اتفاقيات دولية.
    Los matrimonios polígamos están permitidos en el derecho consuetudinario y en los matrimonios musulmanes. UN ويسمح بتعدد الزوجات في القانون العرفي وكذلك في زواج المسلمين.
    Este enfoque se oponía a que se incorporaran en el derecho consuetudinario conceptos ajenos si podían encontrarse recursos locales que repararan la violación al tiempo que respetaban las relaciones sociales existentes en esa sociedad concreta. UN وهي تعارض إدخال مفاهيم أجنبية في القانون العرفي إذا أمكن إيجاد سبل انتصاف محلية، تكون وفية للعلاقات الاجتماعية القائمة في ذلك المجتمع بعينه وقادرة في الوقت نفسه على معالجة الانتهاكات.
    Los cambios introducidos en el derecho consuetudinario han incrementado las oportunidades de las mujeres y las niñas en materia de jefatura y herencia de propiedades. UN وقد فتحت التغييرات في القانون العرفي فرصاً أمام النساء والفتيات لتولي الزعامة والميراث في الممتلكات.
    El Grupo de Trabajo considera que el ámbito de aplicación del derecho a la reparación en el derecho consuetudinario ha evolucionado en las últimas décadas. UN ويرى الفريق العامل أن نطاق الحق في الجبر في القانون العرفي شهد تطوراً على مدى العقود الماضية.
    Por consiguiente, es necesario armonizar las diferentes disposiciones del derecho consuetudinario y del common law a fin de dar efecto a la Ley sobre la abolición de la potestad marital. UN ولذلك هناك حاجة لتحقيق الانسجام بين مختلف الأحكام في القانون العرفي والقانون العام لإنفاذ قانون إلغاء السلطة الزوجية.
    El concepto de fideicomiso —un concepto del derecho consuetudinario inglés que es fundamental en su carácter fiduciario— refleja la misión de la Sociedad de las Naciones, y más tarde la de las Naciones Unidas, en lo que concierne a ciertos territorios. UN إن مفهوم الوصاية ومفهوم المساس في القانون العرفي الانكليزي يقوم على فكرة صيانة اﻷمانة. وهو مفهوم تتمثل فيه مهمة عصبة اﻷمم ومن بعدها اﻷمم المتحدة تجاه أقاليم معينة.
    En el asunto que nos ocupa, la convicción afirmada de manera constante y jamás desmentida por los hechos iniciales indica que el principio de la ilicitud del empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares forma parte del derecho consuetudinario. UN وفي الدعوى الحالية، يمثل الاقتناع المؤكد باستمرار، والذي لم يكذبه الوقائع من حيث المبدأ قرينة على أن مبدأ عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد أدمج في القانون العرفي.
    Parece haber incluso una nueva norma de derecho consuetudinario que modifica las establecidas en las Convenciones de Viena, y es apropiado que la CDI tome este aspecto en consideración. UN وذكرت أنه ربما تكون هناك أيضا قاعدة جديدة في القانون العرفي تعدل القواعد الواردة في اتفاقيات فيينا، وأن اللجنة كانت على حق عندما أخذت هذا الجانب في الاعتبار.
    Actualmente hay tan solo tres oficiales de derecho consuetudinario encargados de revisar todas las decisiones de los tribunales locales para garantizar que no haya errores de derecho ni judiciales. UN ولا يوجد حالياً سوى ثلاثة مختصين في القانون العرفي مكلفين بالنظر في جميع القرارات الصادرة عن المحاكم المحلية للتأكد من سلامتها من الأخطاء في القانون أو سلامتها من إساءة تطبيق العدالة.
    El Reino Unido había obtenido enormes beneficios de esa ley, pero estaba dispuesto a fomentar un debate sobre cómo podrían articularse las responsabilidades del ejercicio de los derechos individuales en un nuevo proyecto de ley, y cómo podrían codificarse los derechos ya existentes, por ejemplo en el common law. UN وقد جَنَت المملكة المتحدة منافع جمة من قانون حقوق الإنسان، إلا أنها حريصة على حَفز النقاش بشأن الكيفية التي يمكن بها صياغة المسؤوليات التي تنطوي عليها ممارسة الحقوق الفردية في شرعة جديدة؛ وكيف يمكن، مثلاً، تدوين القوانين القائمة بالفعل في القانون العرفي.
    La tortura también está prohibida por el derecho consuetudinario y tiene categoría de jus cogens dentro del derecho internacional. UN كما أن التعذيب محظور في القانون العرفي الدولي ويصنف هذا الحظر كقاعدة آمرة بموجب القانون الدولي.
    El resto se encuentra en el derecho internacional consuetudinario. UN وينبغي البحث عن البقية في القانون العرفي الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد