El programa de los ODM debía dar mucha más importancia a la inversión en las capacidades productivas, incluido el capital humano. | UN | وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري. |
El programa de los ODM debía dar mucha más importancia a la inversión en las capacidades productivas, incluido el capital humano. | UN | وينبغي منح أهمية أكبر في برنامج الأهداف الإنمائية للألفية للاستثمار في القدرات الإنتاجية بما في ذلك رأس المال البشري. |
Muchos gobiernos han mantenido una política de fácil acceso al crédito tras la crisis económica y financiera mundial, pero existe ahora cierta reticencia a invertir en capacidad productiva debido al exceso de producción. | UN | كما استمرت حكومات كثيرة في اتباع سياسة القروض السهلة إثر الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، ومع ذلك هناك الآن من يتردد في الاستثمار في القدرات الإنتاجية بسبب تراكم القدرات. |
El gran desafío de lograr el desarrollo haciendo frente a los efectos del cambio climático y recuperándose de las crisis económica, alimentaria y del empleo ofrece la oportunidad de invertir de forma significativa en capacidad productiva. | UN | 28 - والتحدي الكبير المتمثل في تحقيق التنمية مع التصدي لآثار الاحترار العالمي والتعافي من الأزمة الغذائية والاقتصادية وأزمة فرص العمل إنما يتيح فرصة للاستثمار بشكل ملموس في القدرات الإنتاجية. |
A menos que el desarrollo humano tenga en cuenta la nutrición y el acceso a los alimentos, las inversiones en la capacidad productiva de esos países pueden verse socavadas. | UN | وما لم تضع التنمية البشرية في اعتبارها مسألتي التغذية والحصول على الغذاء، فستُقوض الاستثمارات في القدرات الإنتاجية. |
No obstante, si bien se reconoce que hay posibles beneficios en alentar la participación de las ETN en la capacidad productiva con bajas emisiones de carbono en un país receptor, esto no se debería hacer a expensas de las empresas nacionales, sean privadas o públicas. | UN | ولكن، رغم الاعتراف بأن هناك فوائد محتملة في تشجيع مشاركة الشركات عبر الوطنية في القدرات الإنتاجية المنخفضة الكربون في بلد مضيف، فإن ذلك ينبغي ألا يكون على حساب الشركات المحلية، الخاصة منها أو العامة. |
También deben adoptarse políticas proactivas que fomenten las inversiones, y las coordinen, a fin de generar valor añadido y asegurarse de que el desarrollo de la capacidad productiva se produce de forma que se creen oportunidades de empleo. | UN | ويتطلب ذلك أيضاً إعمال سياسات عملية لجلب الاستثمارات وتنسيقها من أجل زيادة القيمة المضافة ولضمان حدوث التطور في القدرات الإنتاجية بطريقة تؤدي إلى استحداث فرص للعمل. |
Hubo amplio acuerdo en que el problema de la dependencia de los países en desarrollo en relación con los productos básicos se resolvería mediante la diversificación y la industrialización, para lo cual sería necesario aumentar la inversión en las capacidades productivas. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية. |
Hubo amplio acuerdo en que el problema de la dependencia de los países en desarrollo en relación con los productos básicos se resolvería mediante la diversificación y la industrialización, para lo cual sería necesario aumentar la inversión en las capacidades productivas. | UN | وكان هناك اتفاق واسع النطاق على أن حل مشكلة اعتماد البلدان النامية على السلع الأساسية يمر عبر التنويع والتصنيع، وهو ما يقتضي زيادة الاستثمار في القدرات الإنتاجية. |
El progreso hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio había sido lento a causa de la persistencia de puntos débiles en las capacidades productivas de dichos países. | UN | وكان التقدم المحرز نحو بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بطيئاً بسبب استمرار مواطن الضعف في القدرات الإنتاجية لأقل البلدان نمواً. |
En el plano nacional, las políticas encaminadas a reducir los riesgos y disminuir los gastos de las transacciones podrían estimular aún más la inversión en las capacidades productivas de la economía, en particular en el sector agrícola. | UN | وعلى المستوى الوطني، يمكن أن تؤدي السياسات الرامية إلى الحد من المخاطر وخفض تكاليف المعاملات إلى تحفيز أكبر للاستثمار في القدرات الإنتاجية للاقتصاد، ولا سيما في القطاع الزراعي. |
53ª sesión Acta resumida de la sesión conjunta de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social sobre " Inversión en las capacidades productivas para un crecimiento que ofrezca oportunidades laborales " | UN | محضر موجز للجلسة المشتركة للجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بشأن موضوع " الاستثمار في القدرات الإنتاجية لتحقيق نمو حافل بفرص العمل " |
La plena participación de los trabajadores asalariados no solo creará nuevos puestos de trabajo que generarán más valor añadido, sino que también permitirá que surjan diferencias de rentabilidad y una estructura de incentivos que intensificarán la innovación, las fuerzas dinámicas en la economía y, por ende, la inversión en capacidad productiva. | UN | وإن المشاركة الكاملة للعاملين بأجر لا تؤدي إلى خلق فرص عمل إضافية تزيد القيمة المضافة فحسب، بل إنها تتيح أيضاً نشوء هوامش في الأرباح وهيكل للحوافز التي تعزز الابتكار والقوى الدينامية في الاقتصاد، وبالتالي الاستثمار في القدرات الإنتاجية. |
Por ejemplo, el décimo período de sesiones del Consejo estuvo dedicado a la ayuda a la inversión en capacidad productiva en los PMA y contó con la asistencia de varios funcionarios públicos de alto nivel y directores ejecutivos de grandes empresas transnacionales. | UN | فعلى سبيل المثال، كُرست الدورة العاشرة للمجلس للمساعدة من أجل الاستثمار في القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً، وحضرها عدة مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى فضلاً عن رؤساء تنفيذيين لمؤسسات عبر وطنية كبيرة. |
h) Facilitación del acceso de las pequeñas y medianas empresas al crédito bancario para la inversión en capacidad productiva y capital de operaciones. | UN | (ح) تسهيل حصول المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم على الائتمانات المصرفية من أجل الاستثمار في القدرات الإنتاجية ورؤوس الأموال المتداولة. |
La escasez de infraestructura produjo importantes brechas en la capacidad productiva. | UN | 12 - فقد نشأت عن قصور الهياكل الأساسية ثغرات في القدرات الإنتاجية. |
Pese a ese reconocimiento, el sistema de comercio internacional históricamente se ha centrado predominantemente en la liberalización del comercio, y a menudo no ha tenido plenamente en cuenta sus repercusiones en la capacidad productiva, el empleo y el desarrollo. | UN | ورغم هذا الاعتراف، جرت العادة على أن يركز النظام التجاري الدولي أساساً على تحرير التجارة، دون أن يولي الاعتبار التام، في كثير من الأحيان، لما لهذا التحرير من آثار في القدرات الإنتاجية والعمالة والتنمية. |
Por consiguiente, las iniciativas destinadas a crear empleo con un aumento de los salarios reales han de ir acompañadas de inversiones en la capacidad productiva y del crecimiento de la demanda agregada. | UN | 19 - ولذلك، يجب أن تترافق الجهود المبذولة لإيجاد فرص عمل تزداد فيها الأجور الحقيقية مع الاستثمار في القدرات الإنتاجية ونمو الطلب الإجمالي. |
1. El comienzo del siglo XXI se ha caracterizado por un dinámico crecimiento del comercio y la economía a nivel mundial, impulsado por la globalización y la expansión de la capacidad productiva en muchos países en desarrollo. | UN | 1- اتسمت بداية القرن الحادي والعشرين بتجارة منتعشة ونمو اقتصادي على نطاق العالم، انطلاقاً من العولمة والنمو في القدرات الإنتاجية في أجزاء كثيرة من بلدان العالم النامي. |
4. Subraya la importancia de la cooperación para el desarrollo industrial y de un clima de inversión y empresarial positivo a nivel internacional, regional, subregional y nacional para promover la ampliación, diversificación y modernización de la capacidad productiva de los países en desarrollo y de los países con economías en transición; | UN | 4 - تؤكد أهمية التعاون في ميدان التنمية الصناعية وإيجاد مناخ إيجابي للاستثمار ومباشرة الأعمال، على كل من الصعيد الدولي والصعيد الإقليمي والصعيد دون الإقليمي والصعيد الوطني، في تشجيع التوسع في القدرات الإنتاجية بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية وفي تنويع القدرات وتحديثها؛ |
Por tanto, es preciso iniciar debates regionales para establecer un marco de colaboración industrial renovado, que incluya una mejor armonización de los incentivos a la IED, que pueda encajar la estructura de la producción en la estructura de la demanda interna y regional y promover una reducción de las diferencias en la región en materia de capacidad productiva y de ingresos. | UN | ومن ثم، هناك حاجة إلى بدء مناقشات إقليمية من أجل إنشاء إطار متجدد للتعاون الصناعي، يشمل ملاءمة أفضل لحوافز الاستثمار الأجنبي المباشر ويكون قادراً على ملاءمة هيكل الإنتاج مع نمط الطلب المحلي والإقليمي وتشجيع تضييق الفجوات في القدرات الإنتاجية والدخل على نطاق المنطقة. |
Por lo tanto, una inversión más eficaz y eficiente en capacidades productivas es una respuesta indispensable, no solo para la crisis actual del empleo, sino para propiciar un crecimiento económico prolongado y equitativo y un desarrollo sostenible. | UN | لذلك فإن الاستثمار بشكل أكثر فعالية وكفاءة في القدرات الإنتاجية هو رد لا بد منه، ليس على الأزمة الراهنة في فرص العمل فحسب، بل أيضا للتمكن من تحقيق نمو اقتصادي منصف مستدام وتنمية مستدامة. |