ويكيبيديا

    "في القدرات البشرية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en capacidad humana
        
    • de capacidad humana
        
    • de la capacidad humana
        
    • de capacidades humanas
        
    • en la capacidad humana
        
    En resumen, las inversiones en capacidad humana reportan elevados rendimientos y no solo en función del logro de los objetivos de desarrollo social. UN 33 - وخلاصة القول إن الاستثمار في القدرات البشرية يدر عائدات كبيرة ليس فقط من حيث تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية.
    Se está considerando cada vez más un instrumento de desarrollo, puesto que su aplicación requiere que se invierta en capacidad humana e institucional. UN ويتزايد النظر إليه كأداة للتنمية، حيث إن تنفيذه يتطلب الاستثمار في القدرات البشرية والمؤسسية.
    Uno de los problemas mencionados fue la inclinación de algunos gobiernos a pasar por alto las inversiones en capacidad humana sostenible para los sectores de la salud y la educación debido a las inciertas perspectivas financieras. UN ومن المسائل التي ذكرت مسألة ميل بعض الحكومات إلى إهمال الاستثمار في القدرات البشرية المستدامة في قطاعي الصحة والتعليم بسبب غموض التوقعات المالية.
    La falta de capacidad humana, tecnológica e institucional adecuada es un obstáculo importante para lograr los objetivos del Milenio relativos al agua potable y los servicios sanitarios en los países en desarrollo. UN إذ يشكل النقص في القدرات البشرية والتكنولوجية والمؤسسية عائقا كبيرا لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالماء الصالح للشرب والمرافق الصحية المأمونة في البلدان النامية.
    Una de las necesidades más apremiantes es atajar la crisis de la capacidad humana. UN ومن الحاجات الماسة أكثر مواجهة الأزمة في القدرات البشرية.
    A. Países menos adelantados: un déficit creciente de capacidades humanas y sociales UN ألف - أقل البلدان نموا: عجز متزايد في القدرات البشرية والاجتماعية
    Los mayores obstáculos al funcionamiento eficaz del sector judicial siguen siendo las fallas en la capacidad humana, la infraestructura y el equipo. UN وما زالت أوجه النقص في القدرات البشرية والهياكل الأساسية والمعدات تمثل أكبر العوائق التي تحول دون قيام قطاع فعال لسيادة القانون.
    Es necesario seguir estableciendo y fortaleciendo los sistemas y las instituciones nacionales y mantener la inversión en capacidad humana, institucional y técnica para utilizar la financiación con mayor eficacia. UN وثمة حاجة إلى مواصلة بناء وتعزيز النظم والمؤسسات الوطنية، وإلى مواصلة الاستثمار في القدرات البشرية والمؤسسية والتقنية باستخدام التمويل بفعالية أكبر.
    A. Reducción de las vulnerabilidades y aumento de la resiliencia para el desarrollo sostenible mediante la inversión en capacidad humana UN ألف - الحد من أوجه الضعف وبناء القدرة على التكيف من أجل تحقيق التنمية المستدامة من خلال الاستثمار في القدرات البشرية
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo reconocen que para lograr un aumento significativo de la eficiencia energética se necesitarán inversiones en capacidad humana e institucional y que su éxito será fundamental para obtener acceso a tecnología apropiada. UN 75 - تقر الدول الجزرية الصغيرة النامية بأن تطوير كفاءة الطاقة بصورة مجدية يتوقف على الاستثمار في القدرات البشرية والمؤسساتية وعلى نجاحها في إتاحة الوصول إلى التكنولوجيا الملائمة.
    74. Inversión sostenida en capacidad humana, institucional y técnica. El apoyo a los procesos institucionales puede fortalecer la comprensión, mejorar las habilidades y aumentar los estándares de modo que se puedan financiar programas con los que lograr resultados en materia de mitigación y adaptación. UN 74- مواصلة الاستثمار في القدرات البشرية والمؤسسية والتقنية: يمكن لدعم العمليات المؤسسية أن يعزز الفهم، ويعزز المهارات، ويرتقي بمستوى المعايير بما يتيح تمويل البرامج التي تؤدي إلى نتائج في مجالي التخفيف والتكيُّف.
    Es una inversión en capacidad humana para sacar a las personas de la exclusión y la pobreza y fomentar la resiliencia a los riesgos y las vulnerabilidades " . UN وهي استثمار في القدرات البشرية لتخليص الناس من براثن الاستبعاد والفقر وبناء القدرة على التحمل في مواجهة المخاطر وأوجه الضعف " ().
    Las inversiones en capacidad humana e infraestructura social también dotan a la gente de las aptitudes y los conocimientos necesarios para gestionar mejor el uso de los recursos naturales, mitigar los riesgos dimanantes de las crisis económicas, los desastres naturales y los riesgos ambientales, y para modificar las modalidades de consumo y producción. UN 31 - والاستثمارات في القدرات البشرية والبنى التحتية الاجتماعية تزود الناس أيضا بالمهارات والمعرفة اللازمة لإدارة استخدام الموارد الطبيعية على نحو أفضل، والتخفيف من حدة المخاطر الناشئة عن الصدمات الاقتصادية والكوارث الطبيعية والمخاطر البيئية، وتغيير أنماط الاستهلاك والإنتاج.
    c) Las reformas de facilitación del comercio se consideran cada vez más un instrumento de desarrollo; la aplicación de la mayoría de las medidas de facilitación del comercio requiere invertir en capacidad humana e institucional como medio para promover la buena gobernanza, que contribuye directamente por sí misma al desarrollo a largo plazo de los países. UN (ج) يتزايد اعتبار الإصلاحات الرامية إلى تيسير التجارة أداةً من أدوات التنمية؛ إذ إن تنفيذ معظم تدابير تيسير التجارة يتطلب الاستثمار في القدرات البشرية والمؤسسية كوسيلة لتعزيز الحوكمة الجيدة، وهذا وحده يسهم مباشرة في تنمية البلدان على المدى البعيد.
    También se notificó la falta de capacidad humana y técnica y la limitación de recursos para localizar, incautar y decomisar el producto del delito. UN وأُبلغ أيضاً عن نقص في القدرات البشرية والتقنيَّة اللازمة لتتبُّع العائدات الإجرامية وضبطها ومصادرتها فضلاً عن محدودية الموارد.
    60. En general, las Partes calificaron de limitación determinante la falta de capacidad humana e institucional para preparar las comunicaciones nacionales y para poner en práctica las demás disposiciones de la Convención. UN 60- وعموماً، أبلغت الأطراف عن نقص في القدرات البشرية والمؤسسية اللازمة لإعداد البلاغات الوطنية ولتنفيذ أحكام الاتفاقية الأخرى بوصفه عائقاً رئيسياً.
    Pese a estos hechos positivos, varios problemas importantes siguieron obstaculizando el progreso en el sector judicial, en particular la insuficiencia en materia de capacidad humana, infraestructura y equipo, los marcos jurídicos obsoletos y la dependencia de la financiación de los donantes. UN 35 - ورغم هذه التطورات الإيجابية، ما زالت تحديات كبيرة تقف وراء بطء التقدم في قطاع العدل، ولا سيما النقص في القدرات البشرية والهياكل الأساسية والمعدات؛ والأطر القانونية القديمة؛ والاعتماد على التمويل من الجهات المانحة.
    Este programa, si se aplica satisfactoriamente, debería lograr un aumento sustancial de la capacidad humana e institucional en esos Estados. UN وإذا ما نفذ هذا البرنامج بنجاح، فإنه سيؤدي إلى تطور كبير في القدرات البشرية والمؤسسية في هذه الدول.
    En vista de estos efectos contradictorios, sería conveniente encarar la política económica en los tres niveles en los que el género incide sobre el desarrollo económico (veáse la introducción) a) fomentando la movilidad intersectorial y espacial de la mano de obra a fin de redistribuirla mejor, b) disminuyendo al mínimo los costos del ajuste y c) invirtiendo en el desarrollo de la capacidad humana. UN ٣٢٩ - ونظرا لطبيعة هذه اﻵثار المختلفة، فلعله يكون من المجدي تناول السياسة الاقتصادية من حيث المستويات الثلاثة التي يؤثر بها نوع الجنس في التنمية الاقتصادية )انظر المقدمة( في )أ( تعزيز حراك العمالة بين القطاعات والمواقع بما يفضي إلى تحسين إعادة توزيع العمل، )ب( خفض تكاليف التكيف إلى الحد اﻷدنى، و )ج( الاستثمار في القدرات البشرية.
    8. Quemar etapas -- esto es, saltar algunos de los escalones de acumulación de capacidades humanas e inversión fija -- permite reducir la diferencia de productividad y producto que separa a los países industrializados de los países en desarrollo. UN 8- أما تحقيق قفزات نوعية - تجاوز بعض الخطوات التراكمية في القدرات البشرية وتجاوز الاستثمار الثابت - فإنه يجعل من الممكن تضييق الفجوات في الإنتاجية والناتج بين البلدان الصناعية والبلدان النامية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد