Pero sólo el logro de esos objetivos garantizará la estabilidad y la seguridad de Europa en el próximo siglo. | UN | ولكن لا يمكــن دون تحقيق هذين الهدفين تحقيقا كاملا ضمان الاستقرار واﻷمن في أوروبا في القرن القادم. |
Espero que podamos preparar a la comunidad mundial para entrar libre de proliferación nuclear en el próximo siglo. | UN | ونأمل أن نستطيع إعداد المجتمع العالمي للدخول في القرن القادم خاليا من الانتشار النووي. |
No me caben dudas de que los dirigentes africanos y el pueblo africano estarán a la altura de los desafíos actuales y tomarán en sus manos su propio destino en el próximo siglo. | UN | ولا أشك في أن اﻷفارقة وزعماءهم سيرتقون الى مستوى التحديات الحالية ويأخذون بزمام مصيرهم في القرن القادم. |
Es la supervivencia y el bienestar de las personas lo que deberá inspirar toda la acción en el siglo próximo. | UN | ويجب أن يكون بقاء الناس ورفاههم القوة الدافعة للعمل في القرن القادم. |
Inducirá al mundo a asegurarse de que las viviendas humanas sostenibles sean la regla y no la excepción en el siglo venidero. | UN | وسيكون محركا للعالم على أن يجعل المستوطنات البشرية المستدامة هي القاعدة وليست الاستثناء في القرن القادم. |
Las Naciones Unidas del próximo siglo no deben ser un mecanismo, por eficiente que éste sea, para alcanzar equilibrios entre los intereses de los más poderosos. | UN | إن اﻷمم المتحدة في القرن القادم يجب ألا تكون آلية، مهما كانت فعالة، لموازنة مصالح اﻷقوياء. |
Otras delegaciones opinaron que el programa no debería haberse centrado en la situación actual, sino en su objetivo para el próximo siglo. | UN | ورأت وفود أخرى أنه لم يكن ينبغي للبرنامج أن يركز على الوضع الراهن بل على هدف البرنامج في القرن القادم. |
Se hace cada vez más evidente que en el próximo siglo la bioenergía podría ser una fuente importante de energía. | UN | ٩٤ - أصبح من الواضح أن الطاقة اﻷحيائية يمكن أن تكون مصدرا رئيسيا للطاقة في القرن القادم. |
Desde una perspectiva histórica, la creación de una corte penal internacional permanente será un punto de referencia para el logro de la justicia penal internacional en el próximo siglo. | UN | ومن منظور تاريخي سيضع إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة معيارا يقاس عليه لتحقيق العدالة الجنائية الدولية في القرن القادم. |
Segundo, la reforma de las Naciones Unidas debe adecuarse a las necesidades de los Miembros en general y centrarse en el papel y la influencia que ha de tener la Organización en el próximo siglo. | UN | ثانيا، ينبغي أن يكون إصلاح اﻷمم المتحدة مطابقا لمطلب مجموع اﻷعضاء، وأن يركز على دور المنظمة ونفوذها في القرن القادم. |
Esto implica, ni más ni menos, que debemos reflexionar sobre las condiciones de vida que tendrá la humanidad en el próximo siglo. | UN | ويعني هنا، بالتحديد، أنه لابد لنا من التفكير في نوعية الحياة التي سيعيشها البشر في القرن القادم. |
Más de la mitad de la población mundial vive en zonas urbanas, y la urbanización continuará en el próximo siglo. | UN | إن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون في المناطق الحضرية، وسوف يستمر التحضر في القرن القادم. |
Esa visión debe inspirar la labor de la comunidad internacional en el próximo siglo. | UN | وينبغي لهذه الرؤية أن تلهم أعمال المجتمع الدولي في القرن القادم. |
En esta ocasión, desearía centrarme en las perspectivas de la seguridad del ser humano y la intervención en el próximo siglo. | UN | بهذه المناسبة، أود أن أتناول اﻹمكانات المستقبلية ﻷمن البشرية والتدخل في القرن القادم. |
Celebración en 1999 del vigésimo quinto aniversario de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental y el papel de la Comisión en el siglo próximo | UN | الاحتفال في عام ١٩٩٩ بمرور ربع قرن على إنشاء اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، وبحث دور اللجنة في القرن القادم |
la Comisión Económica y Social para Asia Occidental y el papel de la Comisión en el siglo próximo | UN | والاجتماعية لغربي آسيا، وبحث دور اللجنة في القرن القادم |
Gracias a ellos, podremos forjar los instrumentos que necesitamos para promover formas más sostenibles de desarrollo en el siglo venidero. | UN | إنها تزودنا بوسيلة تمكننا من إيجاد اﻷدوات اللازمة للتشجيع على اتباع أشكال أكثر استدامة للتنمية في القرن القادم. |
El objetivo es debatir cuestiones y determinar el lugar de los jóvenes y los ancianos en el siglo venidero. | UN | ويتمثل الهدف في مناقشة القضايا وتحديد موقع الشباب والمسنين في القرن القادم. |
La sociedad global del próximo siglo se vislumbra abierta, heterogénea, rica en nuevos desarrollos y posibilidades materiales. | UN | ويبدو لنا المجتمع العالمي في القرن القادم في صورة مجتمع منفتح متنوع وغني بالقدرات المادية والتطورات الجديدة. |
Conferencia para establecer el programa de la mujer para el próximo siglo | UN | مؤتمر لتحديد جدول أعمال المرأة في القرن القادم |
Esa decisión constituye hasta el presente uno de los fundamentos de la seguridad internacional del siglo próximo. | UN | ويشكل هذا القرار من اﻵن فصاعدا أحد أسس اﻷمن الدولي في القرن القادم. |
Pretende, por el contrario, reinstaurar una democracia parlamentaria que consolide al país durante el próximo siglo. | UN | وبدلا من ذلك، فإنها تسعى إلى العودة إلى الديمقراطية البرلمانية التي ستحافظ عليها في القرن القادم. |
Me gustaría hablar hoy de dos grandes tendencias sociales del siglo venidero y quizá de los próximos 10,000 años. | TED | أحب أن أتكلم اليوم عن أثنين من أكبر التيارات الإجتماعية في القرن القادم وربما في ال10,000سنة القادمة |
Se prevé que el tabaco será una de las principales causas de enfermedad durante el siglo siguiente. | UN | ويُتنبَّأ أن يشكل استهلاك التبغ في القرن القادم أحد الأسباب الرئيسية المسببة للأمراض. |
Eso estaría en consonancia con las medidas concretas que se han de adoptar a fin de garantizar la utilización sostenible con fines pacíficos de los océanos en el siglo XXI. | UN | وسيتمشى هذا مع الخطوات الملموسة التي ستتخذ لكفالة استعمال المحيطات في القرن القادم على نحو سلمي ومستدام. النواتج |
Es una de las regiones que más ofrecen promesas para el siglo próximo. | UN | وهي من أكثر المناطق التي تبشر بالخير في القرن القادم. |