Vivían en la aldea 65 familias, integradas por 218 personas en total. | UN | وتعيش 65 أسرة في القرية إجمالي عدد أفرادها 218 نسمة. |
Vivían en la aldea 65 familias, integradas por 218 personas en total. | UN | وتعيش 65 أسرة في القرية إجمالي عدد أفرادها 218 نسمة. |
No obstante, la reducción del caudal que llevaba el río este año hizo que escaseara el agua en la aldea. | UN | على أن انخفاض منسوب النهر هذا العام قد أدى إلى حصول نقص خطير في المياه في القرية. |
Durante el ataque, que causó gran pánico en el pueblo, se saquearon muchos bienes y tuvieron que cerrarse las escuelas. | UN | ونُهبت ممتلكات عديدة أثناء هذا الهجوم الذي تسبب بحالة ذعر شديد في القرية وأدى إلى إقفال المدارس. |
Apuesto a que mucha gente en el pueblo tiene fotos de él. | Open Subtitles | أراهن على أن الكثير من الناس في القرية لديهم صوره |
Los soldados allanaron las casas de la aldea en busca de los agresores. | UN | واقتحم الجنود الذين كانوا يبحثون عن رماة اﻷحجار المنازل في القرية. |
En el informe se citan declaraciones de testigos en el sentido de que en la aldea había aproximadamente 20 miembros del movimiento rebelde SLA. | UN | وينسب التقرير إلى بعض الشهود قولهم إن حوالي 20 من أفراد حركة التمرد، جيش تحرير السودان، كانوا موجودين في القرية. |
La Representante Especial notificó al Consejo que la UNAMID había pasado varias horas en la aldea, donde había entrevistado a 70 lugareños. | UN | وأبلغت الممثلة الخاصة المجلس بأن العملية المختلطة أمضت عدة ساعات في القرية وأجرت مقابلات مع 70 من أهالي القرية. |
Así que, hija del jefe... pensé que te quedarías en la aldea. | Open Subtitles | حسنًا يا ابنة الزعيم ظننت أنك تفضلين المكوث في القرية |
19. De los 89 cadáveres que se han encontrado en la aldea, la mayoría son de viejos, mujeres, niños y bebés. | UN | ٩١ ـ وكان معظم ال٩٨ جثة التي عثر عليها في القرية ﻷشخاص مسنين ونساء وصبية وأطفال. |
20. Todos los 180 hogares de musulmanes, aproximadamente, fueron destruidos efectivamente y ya no quedan musulmanes en la aldea. | UN | ٠٢ ـ ومعظم منازل المسلمين البالغ عددها ٠٨١ منزلا دمرت فعلا. ولا يوجد اﻵن مسلمون في القرية. |
en la aldea no existía ningún objetivo militar propiamente dicho y se informó de que no hubo resistencia organizada al ataque. | UN | ولا يوجد في القرية أية أهداف عسكرية مشروعة، وقد نقل أنه لم تحدث أي مقاومة منظمة للهجوم. |
en el pueblo dicen que no la dejas ir a la escuela. | Open Subtitles | في القرية يقولون أنك لا تسمح لها بالذهاب إلى المدرسة. |
El ejército israelí se ha negado a permitir la instalación de líneas eléctricas y de teléfono en el pueblo. | UN | وقد رفض الجيش الاسرائيلي السماح بمد خطوط الكهرباء والهاتف في القرية. |
Sin embargo, cinco aldeanos tuvieron que permanecer la noche en el pueblo debido a la falta de carretas para transportarlos. | UN | غير أن خمسة من سكان القرية اضطروا إلى قضاء الليلة في القرية بسبب عدم وجود عربات نقل لنقلهم. |
El cuerpo de Fangqing acabó siendo incinerado junto con unos neumáticos viejos en un lugar aislado de la aldea, sin indicación alguna. | UN | وانتهى الأمر بها بأنها دفنت إلى جانب عدد من الإطارات القديمة في مكان معزول غير مميّز بعلامة في القرية. |
Esta gente debe de saber. Conocen a todos los niños de la aldea. | Open Subtitles | هؤلاء الناس لابد أنهم يعرفون فهم يعرفون كل طفل في القرية |
Tras la muerte de nuestros padres la gente de la aldea nos crió. | Open Subtitles | ، بعد موت والدينا . الناس في القرية دفعوا لنا الكثير |
De acuerdo a nuestras tradiciones y las normas del pueblo tienes que pagar por comprometerte. | Open Subtitles | بسبب تقاليدنا و نظامنا المعمول به في القرية يجب عليك أن تدفع للخطوبة |
Exactamente a eso me refiero. Primero me di cuenta en el poblado, ahora aquí en el bosque también. | Open Subtitles | بالضبط , لاحظت هذا أول مرة في القرية والآن هنا , في الغابة كذلك |
Mi ex-cuñada está en la ciudad. Nunca le han gustado los vampiros. | Open Subtitles | اخت زوجي السابق في القرية وهي لاتحب مصاصي الدماء أبداً |
Te pules otros 500 al mes en un nidito de amor en el Village, 50 dólares para el apartado de correos... | Open Subtitles | وخصصت 5 ياردات كل شهر من اجل عش الحب في القرية و50 اخري لمكتب البريد |
:: Participación de la mujer indígena y la que vive en el medio rural en la adopción de decisiones de las aldeas | UN | مشاركة النساء الريفيات ونساء السكان الأصليين على مستوى صنع القرار في القرية |
Con ayuda de las asociaciones, la vida de las mujeres en las aldeas ha registrado mejoras progresivas y el número de mujeres que participan en actividades comunitarias está en continuo aumento. | UN | ولمست حياة المرأة في القرية أوجه تحسُّن تدريجية بمساعدة الرابطات، وتتزايد أعداد النساء المشاركات في الأنشطة المجتمعية. |
en la villa, en la iglesia, es un niño de tan solo diez años. | Open Subtitles | في احدى الكنائس في القرية ،هناك طفلة لا يتجاوز عمرها العشر سنوات. |
Generalmente este depositario es una persona respetada del poblado. | UN | وعادة ما يكون أمين المال شخصا محترما في القرية. |
También se ha producido un cambio en el sistema electoral de las aldeas, de modo que mientras antes era el Consejo de aldea quien nombraba a los representantes en el Fono General, actualmente los delegados ante este último órgano se eligen por sufragio universal en cada aldea. | UN | كما كان هناك تغيير في نظام الانتخابات في القرى، من قيام مجلس القرية بتعيين الممثلين لدى مجلس الفونو العام، إلى نظام انتخاب المندوبين في مجلس الفونو العام على أساس الاقتراع العام في القرية. |
Los servicios de seguimiento relacionados con la salud maternal y del recién nacido los prestan las enfermeras de distrito en colaboración con los comités de mujeres de los poblados encargados de la salud. | UN | ويقدم خدمات المتابعة لرعاية الطفل وصحة الوالدة ممرضات المناطق بالتعاون مع لجان صحة المرأة في القرية. |
Cada establecimiento sanitario tiene un comité sanitario de aldea para ayudar a supervisar su funcionamiento e informar a la comunidad sobre las políticas sanitarias del Gobierno y los derechos de las personas. | UN | وفي كل مرفق صحي لجنة صحية في القرية تساعد على الإشراف على العمليات وإبلاغ المجتمعات بالسياسات الصحية الحكومية وبحقوقها. |
La mera presencia de armas en una aldea no es razón suficiente para privar a los civiles de su condición de personas protegidas. | UN | فمجرد وجود أسلحة في القرية لا يكفي لحرمان المدنيين من وضع الحماية الواجب لهم بحكم صفتهم المدنية. |