Por ejemplo, varios propusieron nuevamente un impuesto sobre las transacciones financieras internacionales para contribuir a la erradicación de la extrema pobreza. | UN | وعلى سبيل المثال، اقترحت عدة بلدان ثانية فرض ضريبة على المعاملات المالية الدولية للمساهمة في القضاء على الفقر المدقع. |
Así pues, la degradación de la tierra y la desertificación siguen siendo tanto un problema de desarrollo como un problema ambiental. Por consiguiente, al dar prioridad a la aplicación de la Convención de lucha contra la desertificación, la comunidad internacional contribuirá no solamente a la erradicación de la extrema pobreza, sino también al desarrollo sostenible. | UN | وعلى ذلك لا يزال تدهور الأراضي والتصحر يشكلان تحدياً إنمائيا بقدر ما أنهما يمثلان مشكلة بيئية، ومن ثم فإعطاء الأولية لتنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر، يجعل المجتمع الدولي مساهما لا في القضاء على الفقر المدقع وحسب ولكن أيضا في تنفيذ التنمية المستدامة. |
En ese sentido, es responsabilidad de los Estados y de la comunidad internacional contribuir a la erradicación de la pobreza extrema. | UN | وهكذا، فإن المسؤولية عن الإسهام في القضاء على الفقر المدقع تقع على عاتق الدول والمجتمع الدولي. |
Está trabajando también para mejorar el rendimiento del sector agrícola, contribuyendo así a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. | UN | وقالت إن حكومتها تعمل أيضاً على تحسين أداء القطاع الزراعي بما يسهم في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
La fundación lucha contra la trata de niños y jóvenes y ayuda a erradicar la pobreza extrema a través de la educación y los recursos conexos. | UN | وتدعو المؤسسة إلى إنهاء الاتجار بالأطفال والشباب وتساعد في القضاء على الفقر المدقع متوسلة في ذلك سبيل التعليم وسواه من الموارد ذات الصلة. |
Sin embargo, seguía teniendo dificultades para erradicar la pobreza extrema y alcanzar la educación primaria universal, dos objetivos fundamentales para el desarrollo humano y económico. | UN | غير أن إريتريا لا تزال متخلفة عن تحقيق الأهداف المتمثلة في القضاء على الفقر المدقع وتعميم التعليم الابتدائي، وهما هدفان حاسمان نحو تحقيق التنمية البشرية والاقتصادية. |
48. La Organización Mundial del Comercio (OMC) debería tener en cuenta el papel que puede desempeñar el sistema comercial multilateral en la erradicación de la pobreza extrema. | UN | 48- يفترض أن تضع منظمة التجارة العالمية في الحسبان الدور الذي يمكن أن يؤديه النظام التجاري المتعدد الأطراف في القضاء على الفقر المدقع. |
Por lo tanto, el establecimiento de una justicia eficaz contribuiría a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. | UN | ولذلك يساهم ترسيخ عدالة فعلية في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Los interesados en el sector de la agricultura y sus equipos de investigación y desarrollo pueden igualmente impulsar el avance de las comunidades mediante ideas perdurables, con lo que contribuirán a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre. | UN | أما الأخصائيون الزراعيون وما يؤلفونه من أفرقة البحث والتطوير فبإمكانهم أيضا تعزيز تقدم المجتمعات المحلية بتوفير حلول طويلة الأمد يُسهمون بها في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
Invertir el proceso de pérdida de la cubierta forestal, prevenir la degradación de todos los tipos de bosques y combatir la desertificación son de importancia crucial para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en particular los relativos a la erradicación de la pobreza extrema y el hambre y al logro de la sostenibilidad ambiental. | UN | 5 - ويكتسي عكس مسار فقدان الغطاء الحرجي ومنع تدهور الغابات ومكافحة التصحر أهمية حاسمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما في القضاء على الفقر المدقع والجوع وكفالة الاستدامة البيئية. |
Asimismo, la Asamblea General de las Naciones Unidas reafirma que el disfrute pleno y efectivo de los derechos humanos y de las libertades fundamentales son interdependientes y se refuerzan mutuamente, lo que contribuye a la erradicación de la pobreza extrema. | UN | وتؤكد الجمعية العامة للأمم المتحدة من جديد أيضا أن الديمقراطية والتمتع الكامل والفعلي بحقوق الإنسان والحريات الأساسية أمور مترابطة يعزز كل منها الآخر وتسهم في القضاء على الفقر المدقع(). |
6. Expresa su confianza en que el Foro Mundial de Biotecnología ayude a erradicar la pobreza extrema en todo el mundo. A este respecto, subraya que la Junta de Desarrollo Industrial en su 28º período de sesiones debe decidir sobre el seguimiento del Foro Mundial de Biotecnología en el seno de la ONUDI; | UN | 6- يعرب عن ثقته في أن الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية سيساعد في القضاء على الفقر المدقع في كل أنحاء العالم، ويشدّد في هذا الصدد على أنه ينبغي لمجلس التنمية الصناعية في دورته الثامنة والعشرين أن يبتّ في كيفية متابعة نتائج الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية داخل اليونيدو؛ |
6. Expresa su confianza en que el Foro mundial sobre biotecnología ayude a erradicar la pobreza extrema en todo el mundo. A este respecto, subraya que la Junta de Desarrollo Industrial en su 28º período de sesiones debe decidir sobre el seguimiento del Foro mundial sobre biotecnología en el seno de la ONUDI; | UN | " 6- يعرب عن ثقته في أن الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية سيساعد في القضاء على الفقر المدقع في كل أنحاء العالم، ويشدّد في هذا الصدد على أنه ينبغي لمجلس التنمية الصناعية في دورته الثامنة والعشرين أن يبتّ في كيفية متابعة نتائج الملتقى العالمي للتكنولوجيا الأحيائية داخل اليونيدو؛ |
para erradicar la pobreza extrema y el hambre será de suma importancia la revitalización de la agricultura y la capacidad de producir alimentos, particularmente en los países en desarrollo. | UN | وأضاف قائلا إن تنشيط الزراعة وتعزيز قدرات الإنتاج الغذائي من العناصر الحاسمة في القضاء على الفقر المدقع والجوع، وخاصة في البلدان النامية. |
1. Importancia de las autoridades locales en la erradicación de la pobreza extrema | UN | 1- أهمية السلطات المحلية في القضاء على الفقر المدقع |
El país alcanzó el primer ODM de erradicar la pobreza extrema y el hambre. | UN | وقد حقق البلد الهدف 1 المتمثل في القضاء على الفقر المدقع والجوع. |
En ese sentido, quisiera referirme a la decisión de esa Asociación de declarar el período comprendido entre 1991 y 2000 Decenio de la Niña, así como su objetivo de lograr la eliminación de la pobreza absoluta, de preferencia en el año 2002 a más tardar. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى إعلان الرابطة الفترة ١٩٩١-٢٠٠٠ عقدا للطفلة وإلى هدف الرابطة المتمثل في القضاء على الفقر المدقع ويفضل أن يتم ذلك قبل عام ٢٠٠٢. |
Reafirmando la Declaración del Milenio, en particular los Objetivos de Desarrollo del Milenio de erradicar la extrema pobreza y el hambre y asegurar la sostenibilidad ambiental, | UN | وإذ يؤكد من جديد إعلان الأمم المتحدة للألفية(51)، وخصوصا هدفي الألفية الإنمائيين المتمثلين في القضاء على الفقر المدقع والجوع وكفالة الاستدامة البيئية()، |
El objetivo general del Gobierno es erradicar la pobreza absoluta en un plazo de siete a diez años. | UN | ويتمثل الهدف العام للحكومة في القضاء على الفقر المدقع خلال سبعة إلى عشرة أعوام. |
Elogió además a Zambia por sus métodos para erradicar la extrema pobreza y por las medidas adoptadas en el ámbito de la educación, la vivienda digna, la salud, el empleo y los derechos de la mujer. | UN | وأثنت على زامبيا للأساليب التي استخدمتها في القضاء على الفقر المدقع والتدابير التي اتخذتها في مجالات التعليم والحق في المسكن اللائق والصحة والعمالة وحقوق المرأة. |