:: Considerar la posibilidad de penalizar el tráfico de influencias claramente para obtener mayor certidumbre jurídica en los casos de influencias reales o supuestas. | UN | :: النظر في تجريم المتاجرة بالنفوذ على نحو واضح تعزيزا لليقين القانوني في القضايا التي تنطوي على نفوذ حقيقي ومفترض. |
en los casos de violaciones de los derechos humanos en gran escala, los fiscales también pueden necesitar formación técnica especializada en la organización y la instrucción de una investigación efectiva. | UN | كما قد يكون المدعون العامون بحاجة إلى تدريب تقني متخصص في ميدان إدارة وإجراء التحقيقات الفعالة في القضايا التي تنطوي على انتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان. |
En esos casos el menor está considerado inimputable, y el Tribunal Supremo de Kazajstán dispone de normas uniformes sobre la práctica judicial en los casos de menores que cometan delitos a fin de salvaguardar los derechos de éstos. | UN | وفي كل هذه الحالات، لا يُعد القاصر مسؤولا مسؤولية جنائية، ولدى المحكمة العليا في كازاخستان قواعد موحدة بشأن الممارسات القضائية في القضايا التي تنطوي على ارتكاب القصَّر جرائم، وذلك ضماناً لحماية حقوقهم. |
Pedir a la fiscalía que inicie la instrucción preliminar en casos relativos a delitos enjuiciables de oficio; exigir que se incoe un proceso civil o administrativo y participar en las actuaciones pertinentes; | UN | تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛ |
Pedir a la fiscalía que inicie la instrucción preliminar en casos relativos a delitos enjuiciables de oficio; exigir que se incoe un proceso administrativo o civil y participar en las actuaciones pertinentes; | UN | تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛ |
En consecuencia, la cooperación internacional eficaz en casos que entrañan pruebas digitales exige mecanismos para lograr rápidamente la conservación de datos mientras se examina la posibilidad de adoptar otras medidas investigativas. | UN | لذا فإن التعاون الدولي الفعال في القضايا التي تنطوي على أدلة إثباتية رقمية يستلزم وجود آليات لصون البيانات على نحو سريع بانتظار النظر في المزيد من تدابير التحري. |
Un Estado Parte no puede limitar la competencia del Comité para examinar casos que conciernan a tales derechos; en consecuencia, un Estado Parte no puede, por ejemplo, limitar las comunicaciones de presos condenados a muerte que denuncien torturas. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف أن تحدَّ من اختصاص اللجنة في النظر في القضايا التي تنطوي على حقوق من هذا القبيل، وبالتالي، لا يجوز للدولة الطرف أن تحدَّ، مثلاً، من البلاغات التي يدعي فيها سجناء محكوم عليهم بالإعدام تعرضهم للتعذيب. |
- pedir que se entable un proceso civil o administrativo en nombre del ciudadano y participar en las actuaciones pertinentes, interponer una queja ante el Tribunal Administrativo Superior, proponer que se sancione un delito, y pedir al fiscal que instruya actuaciones preparatorias en los casos que entrañen delitos reprimidos de oficio. | UN | - المطالبة بأن تقام إجراءات مدنية أو إدارية بالنيابة عن المواطن والمشاركة في تلك الإجراءات، وتقديم شكوى لدى المحكمة الإدارية العليا، والتماس الجزاء على اقتراف جناية، وتقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جنايات يحاكم عليها بحكم الوظيفة. |
Además, el enfoque de la riqueza inexplicada podía ser muy valioso en casos relacionados con fondos de origen desconocido y transferencias de efectivo. | UN | إضافة إلى ذلك، قد يكون النهج المتّبع بشأن الثروة غير المعللة المصدر ذا قيمة كبيرة في القضايا التي تنطوي على أموال مجهولة المصدر أو تحويلات نقدية. |
Los problemas que causa quedan ejemplificados por la frecuencia con que los tribunales camboyanos no administran una justicia elemental, especialmente cuando están involucrados intereses poderosos y en los casos de violencia colectiva y asesinatos. | UN | وتتجلى المشاكل التي يسببها الإفلات من العقاب في إخفاق محاكم كمبوديا المتكرر في توفير أبسط أسس العدالة، لا سيما في القضايا التي تنطوي على مصالح قوية، وفي أعمال العنف وعمليات القتل الغوغائية. |
en los casos de cobro de pensiones alimenticias. | UN | 1 - في القضايا التي تنطوي على استرداد النفقة الزوجية. |
en los casos de indemnización por un daño causado por mutilación o cualquier otro daño a la salud, así como a consecuencia del fallecimiento del sustentador de la familia. | UN | 2 - في القضايا التي تنطوي على تعويض عن الأضرار الناتجة عن إحداث تشويه أو أذى جسماني آخر، فضلاً عن القضايا الناشئة عن موت عائل. |
No obstante, con el acuerdo del tribunal, se tiene derecho a un juicio por jurado en los casos de reclamaciones por dolo, injuria, calumnia intencionada, encausamiento indebido o detención ilegal. | UN | بيد أنه يمكن، رهناً بموافقة المحكمة، إجراء محاكمة في وجود هيئة محلفين في القضايا التي تنطوي على دعاوى الغش والتشهير والقذف والإجراء الكيدي والحبس بدون سند قانوني. |
□ Estudiar la posibilidad de flexibilizar el rigor con que se aplica el principio de doble incriminación en los casos de delitos comprendidos en la Convención contra la Corrupción, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 44 de la Convención. | UN | تقصي إمكانية تخفيف التطبيق الصارم لشرط ازدواجية التجريم في القضايا التي تنطوي على جرائم مشمولة باتفاقية مكافحة الفساد، تماشياً مع الفقرة 2 من المادة 44 من الاتفاقية |
No obstante, con el acuerdo del tribunal, se tiene derecho a un juicio por jurado en los casos de demandas por fraude, injuria, calumnia, enjuiciamiento indebido o detención ilegal. | UN | بيد أنه يمكن، رهناً بموافقة المحكمة، إجراء محاكمة بوجود هيئة محلفين في القضايا التي تنطوي على دعاوى الغش والتشهير والقذف والإجراء الكيدي والحبس بدون سند قانوني. |
d) Pedir al fiscal que inicie la instrucción preliminar en casos relativos a delitos enjuiciables de oficio; exigir que se incoe un proceso civil o administrativo y participar en las actuaciones pertinentes; | UN | (د) تقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكمعليها بحكم الوظيفة؛ والمطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى؛ |
g) Revisen y actualicen las políticas y procedimientos de condena, a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث سياسات وإجراءات توقيع العقوبات على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
g) Revisen y actualicen la legislación nacional a fin de garantizar que los fallos judiciales en casos relativos a delitos violentos contra niños: | UN | (ز) استعراض وتحديث القوانين الوطنية على نحو يكفل أن تتسم القرارات الصادرة عن المحاكم في القضايا التي تنطوي على جرائم عنف ضد الأطفال بأنها: |
164. La Fiscalía General de la Nación no cuenta con un entorno apropiado para desempeñar sus tareas de investigación, en especial en casos que entrañan violaciones de los derechos humanos perpetradas por miembros de las fuerzas armadas. | UN | ٤٦١- ولا تتوافر لمكتب النائب العام للدولة البيئة المؤاتية للاضطلاع بمهام التحقيق ولا سيما في القضايا التي تنطوي على انتهاكات حقوق اﻹنسان من طرف القوات المسلحة. |
Un Estado Parte no puede limitar la competencia del Comité para examinar casos que conciernan a tales derechos; en consecuencia, un Estado Parte no puede, por ejemplo, limitar las comunicaciones de presos condenados a muerte que denuncien torturas. | UN | ولا يجوز للدولة الطرف أن تحدَّ من اختصاص اللجنة في النظر في القضايا التي تنطوي على حقوق من هذا القبيل، وبالتالي، لا يجوز للدولة الطرف أن تحدَّ، مثلاً، من البلاغات التي يدعي فيها سجناء محكوم عليهم بالإعدام تعرضهم للتعذيب. |
f) Pedir que se entable un proceso civil o administrativo en nombre del ciudadano y participar en las actuaciones pertinentes, interponer una queja ante el Tribunal Administrativo Superior, proponer que se sancione un delito, y pedir al fiscal que instruya actuaciones preparatorias en los casos que entrañen delitos reprimidos de oficio. | UN | (و) المطالبة برفع دعاوى مدنية أو إدارية بالنيابة عن المواطن والمشاركة في إجراءات تلك الدعاوى، وتقديم شكوى إلى المحكمة الإدارية العليا، والتماس توقيع عقوبة عن جريمة ما، وتقديم طلب إلى المدعي العام بأن يقيم إجراءات تمهيدية في القضايا التي تنطوي على جرائم يحاكم عليها بحكم الوظيفة؛ |
55. Varios oradores intercambiaron información acerca de los requisitos jurídicos relativos a los derechos, el tratamiento y la protección de las víctimas y los testigos en casos relacionados con delitos graves, en particular el tráfico de personas. | UN | 55- وأَطلع عدَّةُ متكلِّمين الحضورَ على معلومات عن المقتضيات القانونية ذات الصلة بحقوق الضحايا والشهود ومعاملتهم وحمايتهم في القضايا التي تنطوي على جرائم خطيرة، وخصوصاً الاتّجار بالأشخاص. |