ويكيبيديا

    "في القضية الجنائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la causa penal
        
    • de la causa penal
        
    • de una causa penal
        
    • en una causa
        
    • del juicio penal y
        
    • la causa abierta
        
    • en relación con la causa penal
        
    • en el caso
        
    Además, no se lograrán resultados positivos sin la participación del Estado afectado en la causa penal. UN وفضلا عن ذلك، لا يمكن تحقيق أية نتائج فعالة من دون مشاركة الدولة المعنية في القضية الجنائية.
    Dado que estos abogados no habían sido testigos de un delito, sus declaraciones no podían tener valor probatorio en la causa penal. UN ولما لم يكن المحامون المعنيون شهوداً على جريمة، فإن شهاداتهم الخطية ليست ذات قيمة إثباتية في القضية الجنائية.
    50. El Tribunal Penitenciario no puede tomar ninguna decisión en materia de prisión preventiva si en su fallo el tribunal que ha dictado sentencia en la causa penal no lo ha autorizado a hacerlo, a petición del fiscal. UN ٠٥- ولا يجوز لمحكمة السجون أن تتخذ قرارا بشأن الحبس الاحتياطي إذا كانت المحكمة التي أصدرت حكمها في القضية الجنائية لم تورد إمكانية الحبس الاحتياطي في حكمها بناء على طلب المدعي العام.
    Además, el autor declaró que no había presentado queja alguna al Comité y no insistió en que prosiguieran las investigaciones de la causa penal. UN وأعلن صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أنه لم يقدم شكاوى إلى اللجنة، ولم يصر على مواصلة التحقيق في القضية الجنائية.
    Además, el autor declaró que no había presentado queja alguna al Comité y no insistió en que prosiguieran las investigaciones de la causa penal. UN وأعلن صاحب الشكوى، علاوة على ذلك، أنه لم يقدم شكاوى إلى اللجنة، ولم يصر على مواصلة التحقيق في القضية الجنائية.
    Habida cuenta de estas consideraciones, el Estado parte considera que no hay razones para proceder a un nuevo examen de la causa penal del Sr. Ashurov ni para otorgarle una indemnización. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات تعتبر الدولة الطرف أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد عاشوروف أو لتعويضه.
    144. Como resultado del éxito de la investigación de una causa penal relacionada con el asesinato en enero de 2009 del abogado S. Yu. UN 144 - وقد أسفرت نتيجة التحقيق الناجح في القضية الجنائية المتعلقة بقتل المحامي س.
    El autor ha sostenido asimismo que la apariencia de parcialidad constituye en sí una violación del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto, aun cuando el inspector fiscal no haya participado activamente en la causa penal contra él. UN وزعم صاحب البلاغ كذلك أن الاشتباه في التحيز يشكل في حد ذاته انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد، حتى وإن لم يكن مفتش الضرائب قد شارك مشاركةً فعلية في القضية الجنائية المرفوعة ضده.
    En apoyo de su argumento, el Estado parte señala que el autor no ha recurrido ante un tribunal ninguna decisión de las autoridades encargadas de la investigación con respecto a la suspensión de la investigación en la causa penal relacionada con el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova. UN ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا.
    En apoyo de su argumento, el Estado parte señala que el autor no ha recurrido ante un tribunal ninguna decisión de las autoridades encargadas de la investigación con respecto a la suspensión de la investigación en la causa penal relacionada con el descubrimiento del cadáver de la Sra. Amirova. UN ودعماً لحجتها، أشارت إلى أن صاحب البلاغ لم يطعن أمام المحكمة في أي من القرارات الصادرة عن سلطات التحقيق التي تتصل بتعليق التحقيق في القضية الجنائية الخاصة باكتشاف جثمان السيدة أميروفا.
    El 14 de diciembre de 2005, el Juzgado Primero de Distrito en el Estado de Michoacán dictó sentencia condenatoria en la causa penal 72/2005. UN وفي 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، أصدرت محكمة المنطقة الأولى لولاية ميتشواكان حكماً بالإدانة في القضية الجنائية 72/2005.
    Añade que todos los exámenes periciales llevados a cabo en la causa penal instruida contra su hijo, como el examen psiquiátrico forense, el examen de narcomanía y el examen biológico, se realizaron sin que estuvieran presentes ni un abogado ni ella misma como representante legal de Mikhail. UN وأضافت أن جميع الفحوص التي أجراها الخبراء في القضية الجنائية لابنها، من مثل الفحص الطبي الشرعي والكشف النفساني وفحوص الإدمان والتحاليل البيولوجية، تمت في غياب محام وفي غيابها هي شخصياً باعتبارها الممثلة القانونية لميخائيل.
    Su culpabilidad había quedado demostrada más allá de cualquier duda con las pruebas recogidas en la causa penal y en las " deliberaciones de los tribunales " . UN وقد ثبت جرمه دون شك استناداً إلى الأدلة المادية المقدمة في القضية الجنائية وإلى " المداولات بشأن تلك القضية في جلسات المحاكمة " .
    Por consiguiente, la Fiscalía no había encontrado razones para solicitar un nuevo examen de la causa penal de la autora. UN ولذلك يرى مكتب المدعي العام أنه لا توجد أسباب تدعو إلى طلب إعادة النظر في القضية الجنائية لصاحب البلاغ.
    A la luz de todas estas consideraciones, y dada la gravedad de los delitos cometidos, el Estado parte considera que no hay razones para proceder a un nuevo examen de la causa penal del Sr. Boimurodov ni para otorgar una indemnización. UN وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات ونظراً إلى خطورة الجرائم التي ارتكبها، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أي أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد بويمورودوف أو تعويضه.
    A la luz de todas estas consideraciones, y dada la gravedad de los delitos cometidos, el Estado parte considera que no hay razones para proceder a un nuevo examen de la causa penal del Sr. Kurbanov ni para otorgar una indemnización. UN وفي ضوء جميع هذه الاعتبارات، ونظراً إلى خطورة الجرائم المرتكَبة، فإن الدولة الطرف ترى أنه لا يوجد أساس لإعادة النظر في القضية الجنائية للسيد كوربانوف أو لتعويضه.
    A la luz de todos estos elementos, el Estado parte estima que no se pueden considerar indebidas las demoras habidas en la instrucción y en el examen de la causa penal. UN وفي ضوء جميع هذه العناصر، تَرى الدولة الطرف أن التأخير الذي حصل في التحقيق والنظر في القضية الجنائية لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر له.
    A la luz de todos estos elementos, el Estado parte estima que no se pueden considerar indebidas las demoras habidas en la instrucción y en el examen de la causa penal. UN وفي ضوء جميع هذه العناصر، تَرى الدولة الطرف أن التأخير الذي حصل في التحقيق والنظر في القضية الجنائية لا يمكن اعتباره تأخيراً لا مبرر له.
    Durante ese año, se adoptaron varias decisiones contradictorias sobre la continuidad o el sobreseimiento de la causa penal y sobre el cierre o la reanudación de las investigaciones. UN وخلال ذلك العام، اتُّخذ العديد من القرارات المتضاربة بمواصلة النظر في القضية الجنائية أو حفظها وبوقف إجراءات التحقيق أو استئنافها.
    7.2 En cuanto a las más de 1.100 páginas que figuran en el expediente, el Estado parte sostiene que son documentos que fueron reunidos y utilizados por la policía y el ministerio público para la investigación. " El expediente de una causa penal no se facilita a los jurados. UN ٧-٢ وفيما يتعلق بوجود أكثر من ١٠٠ ١ صفحة في ملف القضية، تشير الدولة الطرف الى أن هذه المستندات قد جمعتها الشرطة وسلطات الادعاء واستعملتها ﻷغراض التحقيق. و " أن ملف المستندات في القضية الجنائية لا يسلم الى المحلفين.
    6.16 El autor aclara que la utilización por el tribunal de la declaración inicial de I. Y. como testigo era inadmisible con arreglo al comentario sobre el artículo 68 del Código de Procedimiento Penal, según el cual cualquier persona puede ser testigo en una causa, excepto las partes en el proceso interesadas en su resultado, como las víctimas, los sospechosos, los acusados o los reos. UN 6-16 ويوضح صاحب البلاغ أن استخدام المحكمة شهادة السيد إ. ي. الأولى كشاهد تصرّفٌ غير جائز وفقاً لشرح المادة 68 من قانون الإجراءات الجنائية، التي يجوز بموجبها أن يكون الشاهد في القضية الجنائية أي شخص، عدا أطراف الدعوى المهتمين بنتائجها، كالضحايا أو المشتبه فيهم أو المتهمين أو المُدانين.
    8.1 El 2 de agosto de 2011, el Estado parte recordó la cronología de la instrucción y del juicio penal y declaró que el 30 de octubre de 2006 se transmitieron todos los autos del asunto a la Fiscalía General para que iniciara una nueva instrucción. UN 8-1 في 2 آب/أغسطس 2011، تذكّر الدولة الطرف بالتسلسل الزمني لإجراءات التحقيق وإجراءات المحكمة في القضية الجنائية وتؤكّد أن الملف الذي ينطوي على مواد القضية الجنائية قد أُحيلَ بتاريخ 30 تشرين الأول/أكتوبر 2006 إلى مكتب المدعي العام كي يخضع لتحقيق جديد.
    137. Los órganos de orden público y judiciales están instruyendo la causa abierta por el secuestro y asesinato en julio de 2009 de la activista de derechos humanos N. K. Estemirova. UN 137- وتحقق أجهزة إنفاذ القوانين في القضية الجنائية المتعلقة باختطاف ومقتل المدافعة عن حقوق الإنسان ناتاليا إستيميروفا في تموز/يوليه 2009.
    Según el Gobierno, el Dr. Mubarak fue condenado anteriormente en relación con la causa penal Nº 1006/95/segundo distrito policial de Sohag. UN ووفقا لقول الحكومة، فقد سبق أن أدين الدكتور مبارك أحمد في القضية الجنائية رقم 1006/95/دائرة سوهاج الثانية.
    En nombre del pueblo alemán... en el caso contra Hans Fritz Scholl de Munich,... Open Subtitles بإسم الشعب الألماني في القضية الجنائية ضد (فريتز هانز شول) من "ميونخ"

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد