ويكيبيديا

    "في القضية الراهنة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en el presente caso
        
    • en este caso
        
    • en el caso presente
        
    • en el caso actual
        
    • en la presente causa
        
    • al presente asunto
        
    • sobre el presente caso
        
    A juicio del Comité en el presente caso el abogado no ha demostrado que ninguna de estas condiciones sea válida. UN وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف.
    A juicio del Comité en el presente caso el abogado no ha demostrado que ninguna de estas condiciones sea válida. UN وترى اللجنة أن المحامي لم يظهر في القضية الراهنة انطباق أي من هذه الظروف.
    El Estado Parte concluye que en el presente caso no ha habido violación del artículo 26 del Pacto. UN وتخلص إلى أنه لم يقع أي انتهاك للمادة 26 من العهد في القضية الراهنة.
    Sin embargo, eso no estaba en tela de juicio en este caso. UN ولكن ذلك ليس نقطة الخلاف في القضية الراهنة.
    en el caso presente ese tipo de acción (enjuiciamiento penal) está pendiente. UN وقد اتُخذت في القضية الراهنة مثل هذه الإجراءات (ملاحقة جنائية) وهي لا تزال جارية.
    en el presente caso, el Comité considera que, a pesar de que todas estas cuestiones fueron suscitadas por el autor, ni el tribunal de primera instancia ni el Supremo las abordaron adecuadamente. UN وترى اللجنة أنه على الرغم من أن صاحب البلاغ أثار في القضية الراهنة كافة المسائل المشار إليها أعلاه لم تعالج المحكمتان الابتدائية والعليا تلك المسائل معالجة ملائمة.
    en el presente caso, se debía haber concedido una prórroga al abogado designado y al abogado elegido del autor. UN وكان يجب في القضية الراهنة أن يلبى طلبا المحامي المنتدب والمحامي المختار بتأجيل الدعوى.
    en el presente caso, la participación de estos jueces en el procedimiento preliminar fue tal que les permitió hacerse una opinión antes del proceso en primera instancia y en apelación. UN ولقد كانت مشاركـة هؤلاء القضاة في الدعوى الأولى من الأهمية في القضية الراهنة ما سمح لهم بتكوين فكرة عن القضية قبل بدء إجراءات المحاكمة والاستئناف.
    Los autores consideran, pues, que en el presente caso también han sido violados sus derechos amparados por el artículo 18. UN ولذلك يعتبر أصحاب البلاغ أن حقوقهم بموجب المادة 18 قد انتهكت في القضية الراهنة.
    Mantiene asimismo que la jurisprudencia mencionada no puede aplicarse a su situación, puesto que los motivos alegados para restringir la libertad de religión no están en juego en el presente caso. UN ويؤكد أيضاً أن السوابق القضائية المستشهد بها لا يمكن أن تنطبق على حالته لأن الأهداف المذكورة للقيود المفروضة على حرية الدين ليست معنية في القضية الراهنة.
    Afirma también que en el presente caso la correspondencia ha quedado prácticamente bloqueada, y que las numerosas comunicaciones antes citadas, todas ellas registradas con el mismo número, hacen imposible preparar observaciones sustantivas. UN وتفيد أيضاً بأن عملية المراسلة متوقفة من الناحية العملية في القضية الراهنة وبأنه يستحيل في ظل الملاحظات العديدة المذكورة أعلاه والمسجلة تحت الرقم نفسه إعداد ملاحظات موضوعية.
    En segundo lugar, el carácter del discurso de que se trata en ambos casos es totalmente diferente, ya que la expresión política en Vogt no era de índole discriminatoria como en el presente caso. UN وثانيها، أن طبيعة الحديث المتداول في القضيتين مختلفة تماماً، فالحديث السياسي في قضية فوغت لم يكن ذا طابع تمييزي كما في القضية الراهنة.
    C. La violación de los derechos del autor en el presente caso UN جيم - انتهاك حقوق صاحب البلاغ في القضية الراهنة
    En segundo lugar, el carácter del discurso de que se trata en ambos casos es totalmente diferente, ya que la expresión política en Vogt no era de índole discriminatoria como en el presente caso. UN وثانيها، أن طبيعة الحديث المتداول في القضيتين مختلفة تماماً، فالحديث السياسي في قضية فوغت لم يكن ذا طابع تمييزي كما في القضية الراهنة.
    C. La violación de los derechos del autor en el presente caso UN جيم - انتهاك حقوق صاحب البلاغ في القضية الراهنة
    En cuanto a la afirmación de que tanto el tribunal de primera instancia como el Tribunal Supremo tenían ideas preconcebidas sobre el caso, sostiene que se basa en especulaciones y conjeturas y que el poder judicial mantuvo su independencia en el presente caso. UN وتبيِّن، فيما يتعلق بادعاء أن المحكمتين الابتدائية والعليا كانتا متحيزتين في تلك القضية، أن ذلك الادعاء قائم على أساس التخمين والحدس فقط وأن القضاء حافظ على استقلاله في القضية الراهنة.
    en el presente caso, el juez de primera instancia formuló una serie de preguntas capciosas a la acusación tendientes a justificar la conclusión de que no se presumía inocente al autor mientras no se demostrase su culpabilidad. UN ولقد طرح قاضي المحكمة الابتدائية في القضية الراهنة عدداً من الأسئلة الأساسية على النيابة العامة وهي تبرر نوعاً ما الخلوص إلى أن قرينة البراءة لم تطبق على صاحب البلاغ.
    en este caso, el Tribunal Supremo estimó que el autor y los demás acusados habían perseguido el mismo objetivo de secuestrar y detener a las hermanas Chiong. UN ولقد وجدت المحكمة العليا أن لصاحب البلاغ والمدعى عليهم معه في القضية الراهنة غرض واحد هو اختطاف واحتجاز الأختين شيونغ.
    13.5. A la luz de esta evaluación, el Comité considera adecuado observar que su decisión en el caso presente refleja varios hechos de los que no disponía cuando examinó la queja en gran modo análoga de Hanan Attia, en la que, en particular, consideró suficientes las garantías proporcionadas. UN 13-5 وفي ضوء هذا التقييم، ترى اللجنة مناسباً أن تلاحظ أن قرارها في القضية الراهنة يعكس عدداً من الوقائع التي لم تكن متاحة لها عندما نظرت في شكوى مشابهة جداً هي شكوى حنان عطية()، التي أعربت فيها عن ارتياحها للضمانات المقدمة.
    12. Por supuesto, esto no quiere decir que la Corte deba declinar por esta razón el ejercicio de su competencia en el caso actual. UN 12 - ولا يعني ذلك بطبيعة الحال أن المحكمة كان يجب عليها أن تمتنع لهذا السبب عن ممارسة ولايتها في القضية الراهنة.
    En cierta forma, la situación a que se enfrenta la Corte en la presente causa es análoga a la que tuvo ante sí con respecto a la calidad de miembro de las Naciones Unidas de la República Federativa de Yugoslavia (FRY), antes de su admisión en 2000. UN 10 - وعلى نحو ما، فالموقف الذي تواجهه المحكمة في القضية الراهنة مماثل للموقف الذي واجهها فيما يتعلق بعضوية جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في الأمم المتحدة قبيل قبول عضويتها في عام 2000.
    El argumento basado en la inadmisibilidad declarada por el Tribunal Europeo no es aplicable al presente asunto. UN والحجة المأخوذة من عدم المقبولية التي حكمت بها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان لا تصح في القضية الراهنة.
    Subsidiariamente: II. La Corte carece de competencia ratione personarum para pronunciarse sobre el presente caso, ya que Serbia y Montenegro no era parte en el Estatuto cuando se interpuso la demanda y tampoco se considera parte en ningún `tratado vigente ' que atribuya competencia a la Corte, con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 35 del Estatuto; UN ثانيا - المحكمة ليس لها اختصاص شخصي للبت في القضية الراهنة ما دامت صربيا والجبل الأسود لم تكن طرفا في النظام الأساسي عندما أودعت الطلب ولأنها أيضا لا تعتبر نفسها طرفا في ' ' معاهدة نافذة`` تخول الاختصاص للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 35 من النظام الأساسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد