| En vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. | UN | وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر. |
| En vista de lo que antecede, el Comité considera que no hay indicios de arbitrariedad o denegación de justicia en el presente caso. | UN | وفي ضوء ما سلف، تخلص اللجنة إلى عدم وجود ما يوحي بتعسف أو حرمان من العدالة في القضية موضع النظر. |
| Ahora bien, en el presente caso, los autores no agotaron esos recursos. | UN | بيد أن أصحاب البلاغ في القضية موضع النظر لم يستنفدوا سبل الانتصاف هذه. |
| 6.5 El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el autor debe ejercer todos los recursos judiciales a fin de cumplir el requisito del agotamiento de todos los recursos internos disponibles, en la medida en que parezcan ser eficaces en su caso y en que de hecho estén a su disposición. | UN | 6-5 وتشير اللجنة إلى اجتهاداتها الثابتة وتُذكر بأنه على صاحب البلاغ استخدام جميع سبل الطعن القضائي كي يستوفي شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذا كانت تلك الطعون تبدو مفيدة في القضية موضع النظر وكانت متاحة فعلياً لصاحب البلاغ(). |
| 11.5 El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que los autores deben ejercitar todos los recursos judiciales a efectos de cumplir el requisito de agotamiento de todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna, en la medida en que parezcan efectivos en el caso en cuestión y estén de hecho a disposición de los autores. | UN | 11-5 وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة بأن على أصحاب البلاغات استخدام جميع سبل الطعن القضائي كي يستوفوا شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذا كانت تلك الطعون تبدو مفيدة في القضية موضع النظر وكانت متاحة فعلياً لأصحاب البلاغات(). |
| No obstante, como se desprende claramente del párrafo 9 del dictamen aprobado en el presente caso, el Comité puede formular tales recomendaciones. | UN | لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات. |
| No obstante, como se desprende claramente del párrafo 9 del dictamen aprobado en el presente caso, el Comité puede formular tales recomendaciones. | UN | لكن يتجلى من الفقرة 9 من الآراء المعتمدة في القضية موضع النظر أن بإمكان اللجنة تقديم تلك التوصيات. |
| 15. El Grupo de Trabajo observa varias violaciones de los derechos humanos en el presente caso. | UN | 15- لاحظ الفريق العامل عدداً من انتهاكات حقوق الإنسان في القضية موضع النظر. |
| 10. En primer lugar, la fuente sostiene que en el presente caso no existe ningún fundamento jurídico que justifique la privación de la libertad del Sr. Tabarzadi. | UN | 10- أولاً، يجادل المصدر بعدم وجود سند قانوني في القضية موضع النظر لتبرير سلب السيد طبرزدي حريته. |
| El Estado parte no ha demostrado que estos factores se dieran en el presente caso. | UN | ولم تثبت الدولة الطرف وجود هذه العوامل في القضية موضع النظر(). |
| 9.5 en el presente caso, el Comité observa que la abuela de la autora, que tenía 68 años en el momento de los hechos, habría sido arrestada el 2 de junio de 1996 por agentes de la seguridad militar, en su mayor parte encapuchados y armados, unos de uniforme y otros de civil. | UN | 9-5 وتلاحظ اللجنة في القضية موضع النظر أنه يدعى أن عناصر من الأمن العسكري، كان معظمهم ملثمين ومسلحين، وبعضهم يرتدي زياً رسمياً وآخرون زياً مدنياً، ألقوا القبض على جدة صاحبة البلاغ، البالغ عمرها 68 سنة وقت الواقعة في 2 حزيران/يونيه 1996. |
| También es importante la práctica de los tribunales penales internacionales, como el fallo del Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia citado en el presente caso (véase el párrafo 16 infra). | UN | ومن المهم أيضاً ممارسة المحاكم الجنائية الدولية، مثل حكم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة المذكور في القضية موضع النظر (انظر الفقرة 16 أدناه). |
| El Comité recuerda su jurisprudencia según la cual la autora debe ejercitar todos los recursos judiciales a efectos de cumplir el requisito de agotamiento de todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna, en la medida en que parezcan ser eficaces en el presente caso y que de hecho estén a disposición de la autora. | UN | وتذكر اللجنة بآرائها السابقة التي ذهبت فيها إلى أن على صاحبة البلاغ أن تستخدم جميع سبل الطعن القضائي لكي تستوفي شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، بقدر ما تبدو تلك الطعون مفيدة في القضية موضع النظر ومتاحة فعلياً لصاحب البلاغ(). |
| 6.5 El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que el autor debe ejercer todos los recursos judiciales a fin de cumplir el requisito del agotamiento de todos los recursos internos disponibles, en la medida en que parezcan ser eficaces en su caso y en que de hecho estén a su disposición. | UN | 6-5 وتشير اللجنة إلى أحكامها الثابتة وتُذكر بأنه على صاحب البلاغ استخدام جميع سبل الطعن القضائي كي يستوفي شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذا كانت تلك الطعون تبدو مفيدة في القضية موضع النظر وكانت متاحة فعلياً لصاحب البلاغ(). |
| 11.5 El Comité recuerda su jurisprudencia en el sentido de que los autores deben ejercitar todos los recursos judiciales a efectos de cumplir el requisito de agotar todos los recursos disponibles de la jurisdicción interna, en la medida en que parezcan efectivos en el caso en cuestión y estén de hecho a disposición de los autores. | UN | 11-5 وتذكّر اللجنة بأحكامها السابقة بأن على أصحاب البلاغات استخدام جميع سبل الطعن القضائي كي يستوفوا شرط استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة، إذا كانت تلك الطعون تبدو مفيدة في القضية موضع النظر وكانت متاحة فعلياً لأصحاب البلاغات(). |