ويكيبيديا

    "في القضية نفسها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en la misma causa
        
    • en el mismo caso
        
    Sus camaradas en la misma causa se aseguraron de que no murieran en vano. UN وكفل رفاقهم في القضية نفسها أنهم لم يموتوا عبثا.
    Esas medidas no se podrán volver a aplicar en la misma causa " . UN ولا يجوز تطبيق هذه التدابير مرة ثانية في القضية نفسها " .
    El Comité ha tomado nota igualmente de la afirmación de la autora, de que dos detenidos, inculpados en la misma causa, fueron torturados con el fin de que confesaran, no solo durante su detención preventiva sino también durante el procedimiento judicial, después de que el juez de instrucción hubiera solicitado una investigación complementaria. UN كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية.
    La razón del cambio estriba en el convencimiento de que, en la administración pública, no es admisible que en determinado caso el Comité adopte primero una decisión independiente y después, en el mismo caso, se convierta en parte demandante ante un tribunal. UN والسبب في التغيير هو أنه ليس من المعتقد أنه يمكن الدفاع في الإدارة العامة بأنه ينبغي للجنة أن تتخذ أولا قرارا مستقلا في القضية وأن تكون بمثابة المدعي في القضية نفسها أمام المحاكم.
    El Comité ha tomado nota igualmente de la afirmación de la autora, de que dos detenidos, inculpados en la misma causa, fueron torturados con el fin de que confesaran, no solo durante su detención preventiva sino también durante el procedimiento judicial, después de que el juez de instrucción hubiera solicitado una investigación complementaria. UN كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية.
    El 19 de junio de 2000, la República Democrática del Congo, en la misma causa contra Uganda, presentó una solicitud para la indicación de medidas provisionales, declarando que " desde el 5 de junio último, la reanudación de los combates entre las tropas armadas de ... UN 289 -وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في القضية نفسها ضد أوغندا، طلبا بتقرير تدابير تحفظية، وذكر أنه " منذ 5 حزيران/يونيه الماضي، ألحق استئناف القتال بين القوات المسلحة لـ...
    El 19 de junio de 2000, la República Democrática del Congo, en la misma causa contra Uganda, presentó una solicitud para la indicación de medidas provisionales, declarando que " desde el 5 de junio último, la reanudación de los combates entre las tropas armadas de ... UN 311 -وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في القضية نفسها ضد أوغندا، طلبا بتقرير تدابير تحفظية، وذكرت أنه " منذ 5 حزيران/يونيه الماضــي، ألـــحق استئنــاف القتـــال بــين القـــوات المسلحــــة لـ ...
    El 19 de junio de 2000, la República Democrática del Congo, en la misma causa contra Uganda, presentó una solicitud para la indicación de medidas provisionales, declarando que " desde el 5 de junio último, la reanudación de los combates entre las tropas armadas de ... UN 281-وفي 19 حزيران/يونيه 2000 قدمت جمهورية الكونغو الديمقراطية، في القضية نفسها ضد أوغندا، طلبا بالإشارة بتدابير تحفظية، وذكرت أنه " منذ 5 حزيران/يونيه الماضــي، ألـــحق استئنــاف القتـــال بــين القـــوات المسلحــــة لـ ...
    El Comité ha tomado nota de las afirmaciones de la autora de que el recurso a la tortura es frecuente en Túnez y que, teniendo en cuenta los malos tratos infligidos a los dos acusados que fueron detenidos en la misma causa, había un gran riesgo de que Onsi Abichou fuera también sometido a tortura o tratos inhumanos o degradantes en caso de ser extraditado a Túnez. UN وأحاطت اللجنة علماً بالحجج التي ساقتها صاحبة الشكوى، والتي تؤكد أنه بالنظر إلى اللجوء المتكرر إلى التعذيب في تونس وإلى تعرض المتهمين الآخرين اللذين أوقفا في القضية نفسها للتعذيب كان هناك، احتمال كبير لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال تسليمه إلى تونس.
    El Comité ha tomado nota de las afirmaciones de la autora de que el recurso a la tortura es frecuente en Túnez y que, teniendo en cuenta los malos tratos infligidos a los dos acusados que fueron detenidos en la misma causa, había un gran riesgo de que Onsi Abichou fuera también sometido a tortura o tratos inhumanos o degradantes en caso de ser extraditado a Túnez. UN وأحاطت اللجنة علماً بالحجج التي ساقتها صاحبة الشكوى، والتي تؤكد أنه بالنظر إلى اللجوء المتكرر إلى التعذيب في تونس وإلى تعرض المتهمين الآخرين اللذين أوقفا في القضية نفسها للتعذيب كان هناك، احتمال كبير لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حال تسليمه إلى تونس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد