ويكيبيديا

    "في القطاعين الزراعي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en los sectores agrícola
        
    • en el sector agrícola
        
    • en los sectores agropecuario
        
    • en los sectores de la agricultura
        
    • en la agricultura
        
    No obstante, la participación de las mujeres en actividades sindicales se ve dificultada por su alto nivel de empleo en los sectores agrícola y no estructurado. UN بيد أن ارتفاع مستوى عمالة المرأة في القطاعين الزراعي وغير الرسمي يعرقلان مشاركة المرأة في الأنشطة النقابية.
    Están aportando un alto grado de creatividad. energía y espíritu empresarial para abrir nuevas esferas de actividad en los sectores agrícola y no agrícola y organizar los consiguientes proyectos de empleo para las mujeres. UN فيضعن الكثير من اﻹبداع، والطاقة، والروح التجارية في فتح مجالات جديدة لﻷنشطة في القطاعين الزراعي وغير الزراعي وتنظيم مشاريع توظيفية مناظرة للمرأة.
    Por otra parte, dado que las mujeres se concentran en los sectores agrícola y no estructurado, resulta difícil hacer aplicar las leyes sobre la igualdad de remuneración e incluso sobre el salario mínimo. UN وفضلاً عن ذلك، فإنه من الصعب إعمال الحقوق المتعلقة بالأجر المتساوي أو حتى الحد الأدنى من الأجور، نظراً لأن النساء يتركزن في القطاعين الزراعي وغير الرسمي.
    La proporción de mujeres en el sector agrícola e industrial es estructuralmente baja. UN وحصة المرأة في القطاعين الزراعي والصناعي هي حصة منخفضة من الناحية الهيكلية.
    Con el fin de facilitar la movilización de los recursos internos, parte de nuestra estrategia nacional de desarrollo se esforzará por elevar el nivel de los ingresos familiares a través de un aumento de las inversiones en la creación de empleos y la potenciación en los sectores agropecuario e industrial, y por medio de la facilitación de microfinanciación y la divulgación de información. UN ومن أجل تسهيل حشد الموارد الوطنية، فإن جزءا من استراتيجيتنا الوطنية للتنمية يسعى إلى رفع مستوى دخل الأسرة من خلال الاستثمار في خلق فرص العمل والتمكين في القطاعين الزراعي والصناعي، وكذلك من خلال تسهيل التمويل المصغر ونشر المعلومات.
    Reviste prioridad la eliminación de las crestas arancelarias y la progresividad arancelaria, en particular en los sectores de la agricultura y la industria. UN وإزالة تعريفات الذروة وتصاعد التعريفات، لا سيما في القطاعين الزراعي والصناعي، مسألة لها أولوية عليا.
    Supone un subsidio salarial destinado a crear empleos mediante la aplicación de un plan salarial en los sectores agrícola, industrial y de servicios con la participación conjunta del sector público y el sector privado. UN وهو يفترض دعم الأجور من أجل خلق فرص عمل محلية عن طريق تطبيق نظام لتقاسم دفع الأجور بين الحكومة والقطاع الخاص في القطاعين الزراعي والصناعي وقطاع الخدمات؛
    Esos cambios han mejorado la productividad en los sectores agrícola y comercial, que este año llevaron nuestro producto interno bruto a un récord de crecimiento del 22,5%. UN وقد حسَّنت هذه التغييرات الإنتاجية في القطاعين الزراعي والتجاري، ممّا زاد معدل ناتجنا المحلي الإجمالي ليسجّل ارتفاعات بلغت 22.5 في المائة من النمو هذا العام.
    La finalidad del programa será aumentar el apoyo público a la promoción del autoempleo, la generación de empleos y el rendimiento económico en los sectores agrícola e informal y desarrollar y aplicar técnicas que ocupen más mano de obra en todos los sectores de la economía con el fin de crear puestos de trabajo y elevar los salarios. UN وستكون الغاية من البرنامج توجيه الدعم الجماهيري المتزايد لتشجيع العمالة الذاتية، وتوليد العمالة، واﻷداء الاقتصادي في القطاعين الزراعي وغير الرسمي، واستحداث واستعمال تكنولوجيات تستخدم اليد العاملة بصورة أكثف في جميع قطاعات الاقتصاد، بهدف خلق الوظائف ورفع اﻷجور.
    7. Con respecto a la financiación, el 35% de los préstamos otorgados benefician directamente a las mujeres, especialmente en los sectores agrícola y social, pero también, cada vez más, en ámbitos menos típicos, tales como las infraestructuras. UN ٧ - وفيما يتعلق بالتمويل، استفادت المرأة من ٣٥ في المائة من القروض المقدمة، لا سيما في القطاعين الزراعي والاجتماعي، وهي تستفيد بشكل متزايد من القروض المقدمة في مجالات أخرى مثل الهياكل اﻷساسية.
    Paradójicamente, su explotación, intencional o no, beneficia la economía de los países donde se encuentran y hay estadísticas que revelan que su contribución es a menudo esencial, sobre todo en los sectores agrícola e industrial, lo cual sólo les aporta marginación y discriminación. UN وقال إن من المفارقات أن استغلال هؤلاء الأشخاص، عن قصد أو بغير قصد، يغير اقتصاد البلد الذي يعيش فيه وتبين الإحصاءات بوضوح أن مساهمتهم تعتبر أساسية أحيانا، وخاصة في القطاعين الزراعي والصناعي، وإن كان ذلك لا يحميهم من التهميش والتمييز.
    Ha publicado más de 25 artículos, capítulos de libros, documentos de trabajo del personal y sesiones de información sobre políticas referentes a cuestiones fundamentales en materia de desarrollo relativas a la economía, el comercio internacional de mercancías, la transformación estructural en los sectores agrícola e industrial de África, así como el desarrollo rural, el alivio de la pobreza y la sostenibilidad del medio ambiente. UN نَشَر ما يزيد على 25 من المقالات وفصول الكتب وورقات عمل الموظفين والوجائز السياساتية بشأن مسائل تنموية بالغة الأهمية تتعلق بالاقتصاد والتجارة الدولية في السلع الأولية والتحوّل الهيكلي في القطاعين الزراعي والصناعي الأفريقيين، وكذلك بشأن التنمية الريفية وتخفيف حدّة الفقر والاستدامة البيئية.
    El Presidente de la Junta de Comercio y Desarrollo de la UNCTAD subrayó que el Estado debería desempeñar un papel activo en el desarrollo mediante la promoción de la inversión y el fomento de la capacidad productiva en los sectores agrícola e industrial. UN 9 - وأكد رئيس مجلس التجارة والتنمية بالأونكتاد أن الدولة ينبغي لها أن تضطلع بدور فعال في التنمية عن طريق تشجيع الاستثمار وتنمية القدرة الإنتاجية في القطاعين الزراعي والصناعي.
    Con el crecimiento económico y el aumento del producto interno bruto per cápita, es probable que aumente también el consumo de productos químicos para uso doméstico y en los sectores agrícola e industrial. UN 51 - ومع نمو الاقتصادات وازدياد نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي، من المرجح أن يرتفع استهلاك المواد الكيميائية الموجهة للاستخدام المحلي والاستهلاك في القطاعين الزراعي والصناعي.
    d) Emprenda un estudio sobre el trabajo infantil en los sectores agrícola y no estructurado con miras a elaborar políticas y programas para erradicar este fenómeno. UN (د) إجراء دراسة تتناول عمل الأطفال في القطاعين الزراعي وغير النظامي بغرض وضع سياسات وبرامج ترمي إلى القضاء على هذه الظاهرة.
    Las cooperativas de servicios generan empleo en los sectores agrícola y no agrícola y ayudan a reducir la pobreza, incluso en los hogares sin acceso a la electricidad. UN وتعاونيات المرافق العامة توفر فرص العمل في القطاعين الزراعي وغير الزراعي وتساعد في الحد من الفقر، حتى بالنسبة للأسر المعيشية التي لا تستطيع الحصول على الكهرباء().
    - Ha publicado diversos artículos, capítulos de libros, documentos de trabajo del personal y reseñas de información sobre políticas referentes a importantes cuestiones de desarrollo relacionadas con la economía, el comercio internacional de productos básicos, la transformación estructural en los sectores agrícola e industrial de África, así como el desarrollo rural, la mitigación de la pobreza y la sostenibilidad ambiental; UN - نشر طائفة متنوعة من المقالات وفصول الكتب وورقات عمل الموظفين وخلاصات السياسات العامة بشأن مسائل إنمائية كبرى تتعلق بالعلوم الاقتصادية والتجارة الدولية في السلع الأساسية والتحوّل الهيكلي في القطاعين الزراعي والاقتصادي الأفريقيين، وأيضا بشأن التنمية الريفية والحد من الفقر، والاستدامة البيئية؛
    Además, muchos de los productos de los PMA excluidos del SGP, tanto en el sector agrícola como en el industrial, seguirán sometidos a máximos arancelarios incluso después de que se apliquen las reducciones arancelarias de la Ronda Uruguay. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن كثيرا من منتجات أقل البلدان نموا المستبعدة من نظام اﻷفضليات المعمم في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء ستظل تخضع لتعريفات الذروة حتى بعد تنفيذ التخفيضات التعريفية لجولة أوروغواي.
    Las mujeres tienen derecho - y de hecho perciben- iguales salarios, subvenciones y subsidios, como el subsidio de vivienda, el subsidio de educación, el subsidio de salud, etc. No obstante, dado que las mujeres participan principalmente en el sector agrícola y no estructurado, frecuentemente se les deniegan esas prestaciones. UN فالنساء يستحقن ويتقاضين أجوراً وعلاوات واستحقاقات مساوية للرجل منها بدل السكن وبدل التعليم وبدل الصحة وما إلى ذلك. ولكن بما أن معظم النساء يعملن في القطاعين الزراعي وغير الرسمي، فهن محرومات من هذه الاستحقاقات في كثير من الأحيان.
    El proteccionismo, especialmente en los sectores agropecuario y agroindustrial, crea distorsiones en el comercio internacional y, al penalizar a los productores competitivos de los países en desarrollo, que gozan de ventajas comparativas en dichos sectores, traba el crecimiento. UN فالنـزعة الحمائية، وخاصة في القطاعين الزراعي والزراعي - الصناعي، تؤدي إلى تشوهات في التجارة الدولية، كما أنها بما تنطوي عليه من معاقبة المنتجين المنافسين في البلدان النامية الذين يمتلكون مزايا نسبية في هذين القطاعين، تشكل عائقا بوجــه النمـو.
    13. En el plano internacional, los programas de ayuda han reducido su compromiso con la promoción de actividades de capacitación e investigación a largo plazo en los sectores de la agricultura y la medicina. UN ١٣ - وعلى الصعيد الدولي، خفضت برامج المعونة من التزامها بتنمية جهود التدريب والبحث الطويلة اﻷجل في القطاعين الزراعي والطبي.
    Se dan casos en que las mujeres trabajan en condiciones incompatibles con las normas de seguridad. Además, las mujeres todavía realizan trabajos físicos pesados tanto en la industria como en la agricultura. UN وتوجد حالات لنساء يعملن بمعدات لا تستوفي معايير السلامة، ولم تختف حتى اﻵن ممارسة إسناد أعمال مضنية للمرأة في القطاعين الزراعي والصناعي على السواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد